Salmos 148

Hay halitá nin Diyos hay kawkanta boy kawkahalita-an (The New Testament Psalms and Proverbs) (SBL) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Poriyen moyoy Pangino-on.
1 Aleluia! Louvai ao louvai-o nas alturas.
2 Poriyen moyoy Pangino-on, hikawoy kaganawan anghil na kateng aw-anghil ya hawhondalò na.
2 Louvai-o, todos os seus anjos; louvai-o, todas as suas legiões celestes.
3 Hay allo boy bowan ay mamori ha Pangino-on; ombayro simpri ha bawbito-en ya ampipanhomilà.
3 Louvai-o, sol e lua; louvai-o, todas as estrelas luzentes.
4 Hay pinakamatag-ay ya langit boy lawlanom ha tag-ay nin langit ay mamori kona.
4 Louvai-o, céus dos céus e as águas que estão acima do firmamento.
5 Dayi, kaganawan nin habayti ay mamori ha Pangino-on, ta ha manda nan bongat, kaganawan nin habayti ay napalsa.
5 Louvem o nome do Senhor , pois mandou ele, e foram criados.
6 Habayti ya bawbagay ay ingkolokar nan mahampat ha pirmaminti ya dogal, boy habayti ay ahè ma-arì nin homombalang kona.
6 E os estabeleceu para todo o sempre; fixou-lhes uma ordem que não passará.
7 Kaganawan nin anti ha lotà ay mamori ha Pangino-on; ombayro simpri ha mangalhay ya ikan kateng kaganawan nin anti ha kalale-lale-an dagat.
7 Louvai ao Senhor da terra, monstros marinhos e abismos todos;
8 Kilat man boy yiloy emen kalarikid, boy yiloy wamo no kawkapa, boy leem ay mamori kona, kateng makhaw ya angin ya anhomonol kona ay mamori simpri kona.
8 fogo e saraiva, neve e vapor e ventos procelosos que lhe executam a palavra;
9 Hay bawbakil boy kaganawan bakilbakil kateng kawkayo ya ampamonga boy kawkayoy an-ingaten sidro ay mamori simpri ha Pangino-on.
9 montes e todos os outeiros, árvores frutíferas e todos os cedros;
10 Ombayro simpri ha aw-ayop ya balang boy ha alwan balang, kaganawan ayop ya ampipandakap kateng mawmanokmanok.
10 feras e gados, répteis e voláteis;
11 Kaganawan arì kateng kaganawan ampipamo-on bayri ha babon lotà ay mamori ha Pangino-on.
11 reis da terra e todos os povos, príncipes e todos os juízes da terra;
12 Ombayro simpri ha aw-anakabayo boy dawdalaga, tawtawoy mangato-a kateng aw-anak.
12 rapazes e donzelas, velhos e crianças.
13 Dayi, kaganawan nin habayti ay mamori ha Pangino-on ta hiya ay ahè mapantayan. Hay kagandawan na ay igit ha langit boy ha lotà.
13 Louvem o nome do Senhor , porque só o seu nome é excelso; a sua majestade é acima da terra e do céu.
14 Hay nag-in tawtawo nin Diyos kateng aw-inalalak ni Israyil ya maheneh kona ay dapat mamori kona ta biyan na hilan kapangyariyan boy ka-inomayan.
14 Ele exalta o poder do seu povo, o louvor de todos os seus santos, dos filhos de Israel, povo que lhe é chegado. Aleluia!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 148, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.