Salmos 144

Hay halitá nin Diyos hay kawkanta boy kawkahalita-an (The New Testament Psalms and Proverbs) (SBL) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Poriyen ya Pangino-on ya kowinta malhay ya bato ya ampambin protiksyon kongko. Hiko ay ansanayen na emen mag-in handà ha pamakilaban.
1 Louvem o Senhor Deus, a minha rocha; ele me prepara para a batalha e me ensina a combater.
2 Hiya ya Diyos ko ya ma-in ingangaloy ma-in panlalabi boy ampambin protiksyon kongko; hiya ya dipinsa ko boy ampangilibri kongko. Hiya simpri ya pinagkahalanggà ko ya ampahimala-an kon mangi-atap kongko, boy hay tawtawo ay an-ipasakop na kongko.
2 Ele é a minha rocha e a minha fortaleza, o meu abrigo e o meu libertador. Ele me defende como um e eu confio na sua proteção. Ele põe as nações debaixo do meu poder.
3 Pangino-on, anya ya tawo ta an-asikasowen mo boy ampa-alaga-an ya hiya ay tawon bongat?
3 Ó Senhor , que é o ser humano, para que penses nele? Que é um simples mortal, para que te preocupes com ele?
4 Hay tawo ay bilang bongat inanawa, boy bilang ha anino ya angkalabah.
4 O ser humano é como um sopro; a sua vida é como a sombra que passa.
5 Pangino-on, hay langit ay lo-atan mo ta mag-aypà ka; aptohen moy bawbakil emen man-ahok.
5 Ó Senhor , abre o céu e desce! Toca nas montanhas, e elas soltarão fumaça.
6 Mamakilat ka ta pikakataken moy kawka-away mo; pana-en mo hila emen hila mipampowayo.
6 Manda relâmpagos e espalha os inimigos; atira as tuas flechas para fazê-los fugir.
7 Pa-ibat ha katatag-ayan ay dowangen mo kon ilibri ha lanom ya malalè; ilibri mo ko simpri ha kapangyariyan nin dawdayowan
7 Lá do alto estende a mão, tira-me do mar profundo e salva-me. Livra-me do poder dos pagãos,
8 ya ahè ampipaghalità kaptegan, ta maski ampipaghompà hila, hay anhalita-en la ay poro kabongkokan.
8 pois eles nunca dizem a verdade e mentem, fazendo juramentos falsos.
9 Diyos ko, kantawan kata nin kinomposo ya bayoy kanta; ha pagkanta ko ay kompanyawan kon alpa.
9 A ti, ó Deus, eu cantarei uma nova canção; tocarei e te cantarei louvores.
10 Anggaw-en ko bayti ta hika ya ampambin pananalo ha aw-arì, boy ampangilibri kongko ya magsisirbi mo ya ayin kanayon no alwan hi Dabid.
10 Tu dás a vitória aos reis e livras da morte o teu
11 Ilibri mo kon hagepen ha kapangyariyan nin dawdayowan ya ahè ampipaghalità kaptegan, ta maski ampipaghompà hila, hay anhalita-en la ay kabongkokan.
11 Salva-me dos meus inimigos cruéis; livra-me do poder dos pagãos, pois eles nunca dizem a verdade e mentem, fazendo juramentos falsos.
12 Dayi, hay aw-anak nawen ya lawlalaki ya mangalagò ay mag-in nin bilang ha tawtanaman ya malambot ha pantotomobò, boy dayi, hay aw-anak nawen ya bawbabayi ya mangalagò ay mag-in nin bilang ha pampatibay ya ma-in aw-adorno ya igwà ha dawdoyo nin palasyo.
12 Que, na sua mocidade, os nossos filhos sejam como plantas viçosas, e que as nossas filhas sejam como colunas que enfeitam a frente de um palácio!
13 Dayi, hay kawkamalig nawen ay mapnò nin kaganawan klasin pamamangan, boy dayi, hay tawtopa nawen ya anti ha pawpaliyan ay mipanganak emen lomakè boy libolibo ya mipahan.
13 Que os nossos depósitos fiquem cheios de todo tipo de mantimentos! Que, nos nossos campos, os rebanhos deem dezenas de milhares de crias!
14 Dayi, hay bawbakà nawen ay ahè mikakwan boy ahè mikatak. Dayi, ha dawdaan nawen ay ayin malengè ya maski anyay klasin palatanda-an nin alwan maganday pangyayari.
14 Que o gado se reproduza bem, e as vacas não percam as suas crias! E que não haja gritos de aflição nas nossas ruas!
15 Makalmà ya tawtawoy ombayri ya kapapa-hal; makalmà ya tawtawo ya hay Diyos la ay Pangino-on.
15 Feliz a nação que tem tudo isso! Feliz o povo cujo Deus é o

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 144, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.