Salmos 139

Hay halitá nin Diyos hay kawkanta boy kawkahalita-an (The New Testament Psalms and Proverbs) (SBL) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Pangino-on, sinorì mo ko; kayà tandà moy nakem ko.
1 Ó Senhor Deus, tu me examinas e me conheces.
2 Tandà moy kaganawan anggaw-en ko; maski marayò ka ay tandà moy an-ihipen ko.
2 Sabes tudo o que eu faço e, de longe, conheces todos os meus pensamentos.
3 Ampagtrabaho ko man o ampa-inawa ay angkakit mo ko; kayà tandà moy kaganawan anggaw-en ko boy anlakwen ko.
3 Tu me vês quando estou trabalhando e quando estou descansando; tu sabes tudo o que eu faço.
4 Pangino-on, maski agko et antotolen ya hahalita-en ko ay da-an moynan tandà ya halita-en ko.
4 Antes mesmo que eu fale, tu já sabes o que vou dizer.
5 Ha mamalibot ko, hika ay anti bayro, boy amprotiksyonan mo ko nin kapangyariyan mo.
5 Estás em volta de mim, por todos os lados, e me proteges com o teu poder.
6 Agko makwan ihipen boy intindiyen ya tinandà mo.
6 Eu não consigo entender como tu me conheces tão bem; o teu conhecimento é profundo demais para mim.
7 Ma-in ako warì malako ya ayin ka bayro ya hika ay Ispirito ya anti ha maski ayri?
7 Aonde posso ir a fim de escapar do teu Espírito? Para onde posso fugir da tua presença?
8 No mako ko ha katatag-ayan, hika ay anti bayro; no ha dogal itaman nin nikati ya lakwen ko ay anti ka simpri bayro.
8 Se eu subir ao céu, tu lá estás; se descer ao lá estás também.
9 No warì ta makalpad ako ta lompad ako ha kababaytanan, o pa-iri ha pinakamarayò ya dogal ha babà,
9 Se eu voar para o Oriente ou for viver nos lugares mais distantes do Ocidente,
10 hika ay anti bayron mangitoto kongko boy manambay kongko.
10 ainda ali a tua mão me guia, ainda ali tu me ajudas.
11 No mapaki-ilgowan ko man ya karegleman nin mangitagò kongko, o kahawangan ha mamalibot ko nin mag-in yabi,
11 Eu poderia pedir que a escuridão me escondesse e que em volta de mim a luz virasse noite;
12 hay karegleman ay alwan mareglem komo ta hay yabi, para komo ay emen kahawang allo. Karegleman boy kahawangan ay parihon mahawang komo.
12 mas isso não adiantaria nada porque para ti a escuridão não é escura, e a noite é tão clara como o dia. Tu não fazes diferença entre a luz e a escuridão.
13 Kaganawan parti nin nawini ko kateng pawparti ha bandan lalè ay hika ya nanggawà; hiko ay bino-ò mon hinolma ha tiyan nin nanay ko.
13 Tu criaste cada parte do meu corpo; tu me formaste na barriga da minha mãe.
14 Amporiyen kata, ta nararapat kan igalang ha kapapa-ispantay panggawà mo kongko ya agko makwan ihipen. Habayti ay ampinto-owen ko maski agko angka-intindiyan.
14 Eu te louvo porque deves ser temido . Tudo o que fazes é maravilhoso, e eu sei disso muito bem.
15 Hin sikriton angkabo-ò ya kabwatan nin nawini ko ya bilang ha bawbot-o ko ha tiyan nin nanay ko, habayti ay alwan polinged komo.
15 Tu viste quando os meus ossos estavam sendo feitos, quando eu estava sendo formado na barriga da minha mãe, crescendo ali em segredo,
16 Biha ko in-anak ay nakit mo koyna, boy kaganawan allo ha biyay ko ay nakalista ha libro mo maski habayti ay ahè et nag-ompisa.
16 tu me viste antes de eu ter nascido. Os dias que me deste para viver foram todos escritos no teu livro quando ainda nenhum deles existia.
17 Diyos ko, hay pangihip mo kongko ay ampa-alaga-an ko. Alwaynan a-amò ya pangingihip mo kongko.
17 Ó Deus, como é difícil entender os teus pensamentos! E eles são tantos!
18 No bilangen ko bayti ay malakè et ha kapati-an. No ampaka-imata ko ha pangangatoloy ko ay anti ko et komo.
18 Se eu os contasse, seriam mais do que os grãos de areia. Quando acordo, ainda estou contigo.
19 Diyos ko, dayi, hay mangala-et ya tawo ay patyen mo. Hikawoy mawmapamati, alihan moyo ko.
19 Ó Deus, como eu gostaria que tu acabasses com os maus! Gostaria que os homens violentos me deixassem em paz!
20 Pangino-on, hila ay ampipaghalità nin mangala-et ya bawbagay ya tongkol komo, boy habayti ya kawka-away mo, hay ngalan mo ay anggamiten la ha ayin kapararakan.
20 Eles falam mal de ti; contra ti falam coisas ruins.
21 Pangino-on, hay ampipag-inakit komo ay angka-inakitan ko; ombayro simpri ha ampipangkomontra komo.
21 Ó Senhor Deus, como odeio os que te odeiam! Como desprezo os que são contra ti!
22 Ha ka-inakitan ko konla ay an-ibilang ko hila nin ka-away.
22 Eu os odeio com todas as minhas forças; eles são meus inimigos.
23 Sori-en mo ko, Diyos ko, emen mo matanda-an ya nakem ko boy pag-i-ihip ko.
23 Ó Deus, examina-me e conhece o meu coração! Prova-me e conhece os meus pensamentos.
24 Helken mo no alwa kon tapat komo, boy itoto mo ko ha daan ya palako ha biyay ya ayin anggawan.
24 Vê se há em mim algum pecado e guia-me pelo caminho eterno.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 139, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.