Salmos 139
Hay halitá nin Diyos hay kawkanta boy kawkahalita-an (The New Testament Psalms and Proverbs) (SBL) vs ARA
1 Pangino-on, sinorì mo ko; kayà tandà moy nakem ko.
1 Senhor , tu me sondas e me conheces.
2 Tandà moy kaganawan anggaw-en ko; maski marayò ka ay tandà moy an-ihipen ko.
2 Sabes quando me assento e quando me levanto; de longe penetras os meus pensamentos.
3 Ampagtrabaho ko man o ampa-inawa ay angkakit mo ko; kayà tandà moy kaganawan anggaw-en ko boy anlakwen ko.
3 Esquadrinhas o meu andar e o meu deitar e conheces todos os meus caminhos.
4 Pangino-on, maski agko et antotolen ya hahalita-en ko ay da-an moynan tandà ya halita-en ko.
4 Ainda a palavra me não chegou à língua, e tu,
5 Ha mamalibot ko, hika ay anti bayro, boy amprotiksyonan mo ko nin kapangyariyan mo.
5 Tu me cercas por trás e por diante e sobre mim pões a mão.
6 Agko makwan ihipen boy intindiyen ya tinandà mo.
6 Tal conhecimento é maravilhoso demais para mim: é sobremodo elevado, não o posso atingir.
7 Ma-in ako warì malako ya ayin ka bayro ya hika ay Ispirito ya anti ha maski ayri?
7 Para onde me ausentarei do teu Espírito? Para onde fugirei da tua face?
8 No mako ko ha katatag-ayan, hika ay anti bayro; no ha dogal itaman nin nikati ya lakwen ko ay anti ka simpri bayro.
8 Se subo aos céus, lá estás; se faço a minha cama no mais profundo abismo, lá estás também;
9 No warì ta makalpad ako ta lompad ako ha kababaytanan, o pa-iri ha pinakamarayò ya dogal ha babà,
9 se tomo as asas da alvorada e me detenho nos confins dos mares,
10 hika ay anti bayron mangitoto kongko boy manambay kongko.
10 ainda lá me haverá de guiar a tua mão, e a tua destra me susterá.
11 No mapaki-ilgowan ko man ya karegleman nin mangitagò kongko, o kahawangan ha mamalibot ko nin mag-in yabi,
11 Se eu digo: as trevas, com efeito, me encobrirão, e a luz ao redor de mim se fará noite,
12 hay karegleman ay alwan mareglem komo ta hay yabi, para komo ay emen kahawang allo. Karegleman boy kahawangan ay parihon mahawang komo.
12 até as próprias trevas não te serão escuras: as trevas e a luz são a mesma coisa.
13 Kaganawan parti nin nawini ko kateng pawparti ha bandan lalè ay hika ya nanggawà; hiko ay bino-ò mon hinolma ha tiyan nin nanay ko.
13 Pois tu formaste o meu interior, tu me teceste no seio de minha mãe.
14 Amporiyen kata, ta nararapat kan igalang ha kapapa-ispantay panggawà mo kongko ya agko makwan ihipen. Habayti ay ampinto-owen ko maski agko angka-intindiyan.
14 Graças te dou, visto que por modo assombrosamente maravilhoso me formaste; as tuas obras são admiráveis, e a minha alma o sabe muito bem;
15 Hin sikriton angkabo-ò ya kabwatan nin nawini ko ya bilang ha bawbot-o ko ha tiyan nin nanay ko, habayti ay alwan polinged komo.
15 os meus ossos não te foram encobertos, quando no oculto fui formado e entretecido como nas profundezas da terra.
16 Biha ko in-anak ay nakit mo koyna, boy kaganawan allo ha biyay ko ay nakalista ha libro mo maski habayti ay ahè et nag-ompisa.
16 Os teus olhos me viram a substância ainda informe, e no teu livro foram escritos todos os meus dias, cada um deles escrito e determinado, quando nem um deles havia ainda.
17 Diyos ko, hay pangihip mo kongko ay ampa-alaga-an ko. Alwaynan a-amò ya pangingihip mo kongko.
17 Que preciosos para mim, ó Deus, são os teus pensamentos! E como é grande a soma deles!
18 No bilangen ko bayti ay malakè et ha kapati-an. No ampaka-imata ko ha pangangatoloy ko ay anti ko et komo.
18 Se os contasse, excedem os grãos de areia; contaria, contaria, sem jamais chegar ao fim.
19 Diyos ko, dayi, hay mangala-et ya tawo ay patyen mo. Hikawoy mawmapamati, alihan moyo ko.
19 Tomara, ó Deus, desses cabo do perverso; apartai-vos, pois, de mim, homens de sangue.
20 Pangino-on, hila ay ampipaghalità nin mangala-et ya bawbagay ya tongkol komo, boy habayti ya kawka-away mo, hay ngalan mo ay anggamiten la ha ayin kapararakan.
20 Eles se rebelam insidiosamente contra ti e como teus inimigos falam malícia.
21 Pangino-on, hay ampipag-inakit komo ay angka-inakitan ko; ombayro simpri ha ampipangkomontra komo.
21 Não aborreço eu, Senhor , os que te aborrecem? E não abomino os que contra ti se levantam?
22 Ha ka-inakitan ko konla ay an-ibilang ko hila nin ka-away.
22 Aborreço-os com ódio consumado; para mim são inimigos de fato.
23 Sori-en mo ko, Diyos ko, emen mo matanda-an ya nakem ko boy pag-i-ihip ko.
23 Sonda-me, ó Deus, e conhece o meu coração, prova-me e conhece os meus pensamentos;
24 Helken mo no alwa kon tapat komo, boy itoto mo ko ha daan ya palako ha biyay ya ayin anggawan.
24 vê se há em mim algum caminho mau e guia-me pelo caminho eterno.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 139, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.