Salmos 10

Hay halitá nin Diyos hay kawkanta boy kawkahalita-an (The New Testament Psalms and Proverbs) (SBL) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Pangino-on, antà pinakarayo-an mo ko, boy antà pina-olayan mo ko ha pana-on nin kawkagipitan ko?
1 Ó Senhor Deus, por que ficas aí tão longe? Por que te escondes em tempos de aflição?
2 Banà ha pagmalhay nin tawtawoy mangala-et ay ampadya-dya-an lay aw-apih; mismon hila dayi ya mahagep nin sarili lan kagagaw-an.
2 Os maus são orgulhosos e perseguem os pobres; que eles caiam nas suas próprias armadilhas!
3 Hay mala-et ya tawo ay an-ipaghambog nay kala-etan ya annakemen na. Hiya ay makamkam boy andodosta-en nay Pangino-on.
3 Os maus falam com orgulho dos seus desejos. As pessoas que exploram os outros desprezam o e
4 Ha pagmalhay nin mala-et ya tawo ay agna ansikapen nin mabalayan ya Diyos. Hay an-ihipen na boy anhalita-en na ay ombayri: “Agko parosawan nin Diyos boy ayin yan paki-emenan kongko.”
4 O homem mau não se importa com Deus; por causa do seu orgulho ele pensa assim: “Para mim, Deus não tem importância.”
5 Hay gawgawà nin mala-et ya tawo ay panay kala-etan. Agna an-intindiyen ya panonosga nin Diyos boy kaganawan ka-away na ay antoya-toya-en na.
5 Tudo o que esse homem faz dá certo. Ele não pode entender os julgamentos de Deus e zomba dos seus inimigos.
6 Hay anhalita-en na ha sarili na ay ombayri: “Hiko ay manatilin matibay boy agko magkama-in kagolowan.”
6 Ele pensa assim: “Nunca fracassarei; nunca terei dificuldades.”
7 Hay anhalita-en na ay panay panenebey, kabongkokan, boy pagbabantà. Hay antotolen na et ay poro kagolowan boy kala-etan.
7 A sua boca está cheia de maldições, mentiras e ameaças. Ele só fala de desgraças e de maldades.
8 Hiya ay ampagtagò ha dawdogal ya mangarani ha bawbanowa, ta bayro ya mangabang nin tawtawoy patyen na maski ayin ginawà ya kontra kona. Hiya ay sikriton ampangimaton nin hatoy tawtawoy labay nan patyen.
8 Ele se esconde perto dos povoados; espera ali e mata pessoas inocentes.
9 Hiya ay bilang ha liyon ya ampa-ihalimbeng nin ampangabang, ta ampangantì yan mahagep nay ayin pakakaya. Hiya ay bilang simpri ha mangangaho ya ampangibalombon ha bateng na; no nakarakep yayna ay anggitan nan ipakarayò.
9 Como um leão, ele espera no seu esconderijo e espia os que não podem se defender. Fica de tocaia, esperando pelos que são perseguidos; então pega as vítimas na armadilha e as arrasta dali.
10 Banà ha kakhawan na, hay angkahagep nay tawo ya ayin pakakaya ay kowinta angka-ipatombah na.
10 Elas são esmagadas e caem, derrotadas pela força bruta.
11 Hay anhalita-en nin mala-et ya tawo ha sarili na ay ombayri: “Agko an-asikasowen nin diyos; kayà agna angkakit ya anggaw-en ko.”
11 Esse homem mau pensa assim: “Deus não se importa; ele fechou os olhos e nunca vê nada!”
12 Pangino-on kon Diyos, pakarani kan manambay ha ampika-apih; agmo hila dayi pa-olayan.
12 Vem, ó Senhor Deus, e castiga essa gente má! Não te esqueças dos que estão sendo perseguidos!
13 Antà andodosta-en nin mala-et ya tawo ya Diyos? Antà anhalita-en na ha sarili na ya agya parosawan nin Diyos?
13 Como pode a pessoa má desprezar a Deus e pensar que Deus não a castigará?
14 Piro, Pangino-on, angkakit moy kaganawan; an-asikasowen moy ampipagdanas nin ka-irapan boy kalele-an; kayà amparosawan moy ampipanggawà nin mala-et konla. Hay ayin pakakaya ay ampakopkop komo ta hika ya ampanambay ha ampipanga-ilangan.
14 Mas tu, ó Deus, vês e percebes o sofrimento e a tristeza e sempre estás pronto para ajudar. Os que não podem se defender confiam em ti; tu sempre tens socorrido os necessitados.
15 Pategenen moy mangala-et ha panggawà lan kala-etan; parosawan mo hila ha kaganawan kala-etan ya ginawà la.
15 Senhor, acaba com o poder dos maus e dos perversos. Castiga-os por causa das suas maldades até que eles não as pratiquem mais.
16 Hay Pangino-on ay Arì anggan makakanoman. Hay kawka-away nin Diyos ya anhomamba ha alwan peteg diyos ay agana makit ha dogal ya impangakò nin Diyos ha aw-inalalak ni Israyil.
16 O Senhor é Rei para sempre; os pagãos serão expulsos da terra dele.
17 Pangino-on, nalengè moyna ya panalangin nin ampika-apih; ampakhawen moy nakem la boy anleng-en moy an-ida-ing la.
17 Ó Senhor Deus, tu ouvirás as orações dos que são perseguidos e lhes darás coragem.
18 Andipinsawan moy aw-olila boy ampika-apih emen hay kapara lan tawo ya ma-in simprin kamatyan ay agana makab-in kalimowan konla.
18 Tu ouvirás os gritos dos oprimidos e dos necessitados e julgarás a favor deles para que seres humanos, que são mortais, nunca mais espalhem o terror.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.