Salmos 106
Hay halitá nin Diyos hay kawkanta boy kawkahalita-an (The New Testament Psalms and Proverbs) (SBL) vs VC
1 Poriyen moyoy Pangino-on.
1 Aleluia. Louvai o Senhor porque ele é bom, porque a sua misericórdia é eterna.
2 Ma-in warì makapaghalità nin tongkol ha kaganawan nin makapangyariyan ya gawgawà nin Pangino-on, o makapaghalità nin kaganawan pamomori ya nararapat kona?
2 Quem contará os poderosos feitos do Senhor? Quem poderá apregoar os seus louvores?
3 Makalmà ya tawtawo ya hay gawgawà ay matoynong boy pirmin ampanggawà kahampatan.
3 Felizes aqueles que observam os preceitos, aqueles que, em todo o tempo, fazem o que é reto.
4 Pangino-on, panemtemen mo ko ha panambay mo nin tawtawo mo; ilamo mo ko ha pangilibri mo konla.
4 Lembrai-vos de mim, Senhor, pela benevolência que tendes com o vosso povo. Assisti-me com o vosso socorro,
5 No ombayro ay maranasan koy ka-inomayan nin tawtawoy pinilì mo, makapaki-atag ako ha kaligawan la, boy makapakilamo ko ha tawtawo mo nin mamori komo.
5 para que eu prove a felicidade de vossos eleitos, compartilhe do júbilo de vosso povo e me glorie com os que constituem vossa herança.
6 Nagkasalanan kayi nin bilang ha kawka-apo-apowan nawen, ta nakagawà kayi nin alwan tamà boy masyadoy kala-etan.
6 Como nossos pais, nós também pecamos, cometemos a iniqüidade, praticamos o mal.
7 Hay kawkapapa-ispanta ya gawgawà nin Diyos ay ahè inintindi nin kawka-apo-apowan nawen hin anti hila ha nasyon Ihipto; agla simpri pinanemtem ya masyadoy ingangalo nay ma-in panlalabi, no alwan nagribildi hila ha Pinakamakapangyariyan ya Diyos hin anti hila ha Dagat ya Ma-orit.
7 Nossos pais, no Egito, não prezaram os vossos milagres, esqueceram a multidão de vossos benefícios e se revoltaram contra o Altíssimo no mar Vermelho.
8 Ombayroman ay inlibri na hila emen ya maparangalan, boy emen na ma-ipakit ya masyadoy kapangyariyan na.
8 Mas ele os poupou para a honra de seu nome, para tornar patente o seu poder.
9 Minandawan nay Dagat ya Ma-orit nin komlang; kayà nagkama-in nin piha-etan ya kinomlang ya bilang kaklang nin lotà ha powiray dogal. Hapa-eg, bayro na hila pinaraan nin nagpalako ha kagmang.
9 Ameaçou o mar e ele se tornou seco, e os conduziu por entre as ondas como através de um deserto.
10 Inlibri na hila ha kawka-away la ya ampipag-inakit konla.
10 Livrou-os das mãos daquele que os odiava, e os salvou do poder inimigo.
11 Ni miha ha kawka-away la ya nangamat konla ay ayin natilà ta nikalemeh.
11 As águas recobriram seus adversários, nenhum deles escapou.
12 Banà bayro, hay Aw-israylita ya tawtawo nin Diyos ay ninto-o ha pawpangakò na; kayà nagkanta hila nin pamomori kona.
12 Então acreditaram em sua palavra, e cantaram os seus louvores.
13 Piro tampol lan niliwawan baytoy ginawà nin Diyos boy aghila nakipapano kona.
13 Depressa, porém, esqueceram suas obras, e não confiaram em seus desígnios.
14 Bayro ha powiray dogal ay hinobok lay Diyos ha pangawok la nin kanayon ya klasin pamamangan ya angkahabekan la.
14 Entregaram-se à concupiscência no deserto, e tentaram a Deus na solidão.
15 Hay inawok la ay inggawà konla nin Diyos, piro habayto ay ahè nakapakhaw nin pantotompel la, no alwan kinomapey hila ta pinamasakit hila nin Diyos.
15 Ele lhes concedeu o que pediam, mas os feriu de um mal mortal.
16 Bayro ha powiray dogal ay pinag-inggitan la hi Moysis kateng hi Aron ya imbokod nin Pangino-on nin magsirbi kona.
16 Em seus acampamentos invejaram Moisés e Aarão, o eleito do Senhor.
17 Hi Datan boy hi Abiram kateng pawpamilya la ay in-amon nin lotà,
17 Abriu-se a terra e tragou Datã, e sepultou os sequazes de Abiron.
18 boy ma-in apoy ya nag-aypà ya namo-ol nin mangala-et ya kalamowan nin hatoy in-amon nin lotà.
18 Um fogo devassou as suas tropas e as chamas consumiram os ímpios.
19 Ha bakil nin Horib, hay Aw-israylita ay nanggawà nin riboltoy oybon bakà ya yarì ha gintò, boy hinomamba hila bayro.
19 Fabricaram um bezerro de ouro no sopé do Horeb, e adoraram um ídolo de ouro fundido.
20 Hay kagandawan nin Diyos ay pinahiliyan lan ribolto nin toron bakà ya hay bakà ay ampangan dikot.
20 Eles trocaram a sua glória pela estátua de um touro que come feno.
21 Naliwawan lay Diyos ya nangilibri konla ha kapangyariyan nin gawgawà na hin anti hila ha nasyon Ihipto.
21 Esqueceram a Deus que os salvara, que obrara prodígios no Egito,
22 Habaytoy gawgawà na bayro ha nasyon Ihipto ay kawkapapa-ispanta; talagan kawkapapa-ispanta ya gawgawà na do ha Dagat ya Ma-orit.
22 maravilhas na terra de Cam, estupendos feitos no mar Vermelho.
23 Banà ha pamakaliwa la ha Diyos ay hinalità nin Diyos ya papatyen na hila, piro hi Moysis ya pinilì nin Diyos ay namiha-etan nin naki-i-ingalo ha Diyos emen hay pahang na ya papatyen na hila ay agnayna itoloy.
23 Já cogitava em exterminá-los se Moisés, seu eleito, não intercedesse junto dele para impedir que sua cólera os destruísse.
24 Hay maganday dogal ya an-igwà konla nin Diyos ay tinanggi-an la, ta aghila ninto-o ha pangakò konla nin Diyos.
24 Depois, eles desprezaram uma terra de delícias, desconfiados de sua palavra.
25 Hay ginawà la ay nagkolong hila ha tawtolda la. Bayro, hila ay ampipagdalamorom ta agla labay homonol ha Diyos.
25 Em suas tendas se puseram a murmurar, e desobedeceram ao Senhor.
26 Kayà hay hompà konla nin Pangino-on ay mati hila ha powiray dogal,
26 Então, com a mão alçada, ele jurou que havia de prostrá-los no deserto
27 boy hay aw-inalalak la ay pa-olayan nin Diyos, boy pikakataken na hila ha kanayon ya dawdogal boy bayro hilayna mati.
27 e dispersar sua descendência entre as nações pagãs, disseminando-os por toda a terra.
28 Hay Aw-israylita ay nakilamo nin hinomamba ha ribolto ni Ba-al ha bakil nin Biyor, boy bayro hila naki-emen nangan nin pamamangan ya indolog ha andiyosen lay ayin biyay.
28 Aderiram também ao Baal de Fegor, comeram vítimas oferecidas a deuses sem vida.
29 Banà bayro ha mangala-et ya gawgawà la, hay Pangino-on ay namahang konla; kayà binyan na hila nin kapapalimoy halot ya nakapisti konla.
29 E, provocando-o com seus crimes, uma peste irrompeu entre eles.
30 Piro hay ginawà ni Pini-is ya parì ay pinarosawan nay ma-in kasalanan nin habayto; kayà tinonggen ya pisti.
30 Mas levantou-se Finéias para fazer justiça; cessou a peste.
31 Habayti ya ginawà ni Pini-is ya kahampatan ay agana maliwawan anggan makakanoman.
31 Seu zelo lhe foi imputado como mérito, de geração em geração, para sempre.
32 Hay Pangino-on ay pinapahang nin Aw-israylita hin anti hila ha dogal ya an-ingaten Miriba. Hi Moysis man ay nagkama-in problima nin banà konla.
32 Em seguida, irritaram a Deus nas águas de Meribá, e adveio o mal a Moisés por causa deles.
33 Masyadon nakhitan ya nakem ni Moysis; kayà napalalngatan na hilan pinaghalita-an.
33 Porque o provocaram tanto, palavras temerárias saíram-lhe dos lábios.
34 Hin ni-abot hila ha dogal ya an-ingaten Kana-an, hay immanda konla nin Diyos ya patyen lay tawtawo bayro ay agla ginawà,
34 Não exterminaram os povos, como o Senhor lhes havia ordenado,
35 no alwan hay ginawà la ay nakilamo hila konla boy nanowad ha gawgawà la.
35 mas se misturaram com as nações pagãs e aprenderam seus costumes.
36 Habayti ya Aw-israylita ya tawtawo nin Diyos ay hinomamba ha alwan peteg diyos ya anhambawan nin tawtawo bayro. Banà bayri ha ginawà la ay lalò hilan nipakarayò ha Diyos.
36 Prestaram culto aos seus ídolos, que se tornaram um laço para eles.
37 Hay aw-anak la ay an-idolog la ha dawdimonyo.
37 Imolaram os seus filhos e suas filhas aos demônios.
38 Habayti ay ampatyen la pon biha la idolog ha alwan peteg diyos ya andiyosen nin tawtawo bayro ha Kana-an; habaytoy dogal ay dinomemek banà ha dayà nin aw-anak lay pinatipati la.
38 Derramaram o sangue inocente: o sangue de seus filhos e de suas filhas, que aos ídolos de Canaã sacrificaram; seu país ficou manchado com esse sangue.
39 Hilan mismo ya nandemek nin sarili la, ta hay gawgawà la ay masyadon kala-etan boy alwa hilan tapat ha Diyos.
39 Eles se contaminaram com homicídios, e se prostituíram com seus crimes.
40 Banà bayro, hay Diyos ay namahang ha tawtawo na boy pinag-inakitan na hila.
40 Então se inflamou contra seu povo a cólera divina, e Deus teve aversão de sua herança.
41 Hila ay pina-olayan na ha kapangyariyan nin tawtawoy ahè antompel ha Diyos, boy hay mamo-on konla ay kawka-away la.
41 Ele os entregou nas mãos das nações pagãs, e foram dominados pelos que os odiavam.
42 Hila ay inapih boy sinakop nin kapangyariyan nin kawka-away la.
42 Oprimiram-nos os seus inimigos, foram submetidos ao seu jugo.
43 Malakè ya bisis nin inlibri hila nin Pangino-on, piro nilabay lan komontra kona; kayà lalò hilan nagkasalanan.
43 Muitas vezes ele os libertou; mas sua conduta o exasperou, de tal modo que foram abatidos por causa de suas iniqüidades.
44 Ombayroman, hin dinoma-ing hila ha Pangino-on ay nilengè na hila boy inasikaso na hila ha kagipitan la.
44 Entretanto, vendo a sua aflição, ouviu-lhes as orações.
45 Alang-alang konla ay napanemteman nay kasondo-an na, boy banà ha ingangalo nay ma-in panlalabi ay pinaghehean nay ginawà na.
45 Em favor deles lembrou-se de sua aliança, e por sua misericórdia deles se apiedou.
46 Impanakem nin Pangino-on do ha nipanakop konla ya ingalowan hila.
46 E fez com que encontrassem a clemência junto aos que os tinham aprisionado.
47 Pangino-on nawen Diyos, ilibri mo kayi boy ibiran pititiponen nin mangibat ha dawdogal ya kama-inan nawen emen nawen mapasalamatan ya ngalan moy ayin kapintasan, boy magkama-in kayin katowa-an ha pamomori komo.
47 Salvai-nos, Senhor, nosso Deus, e recolhei-nos de entre as nações, para que possamos celebrar o vosso santo nome e ter a satisfação de vos louvar.
48 Poriyen ya Pangino-on ya Diyos ya pinahimala-an nin aw-inalalak ni Israyil. Hiya ay poriyen nin ayin angga. Dayi, kaganawan tawo ay maghalità nin “Amin!”
48 Bendito seja o Senhor, Deus de Israel, pelos séculos dos séculos! E que todo o povo diga: Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 106, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.