Salmos 106
Hay halitá nin Diyos hay kawkanta boy kawkahalita-an (The New Testament Psalms and Proverbs) (SBL) vs NVI
1 Poriyen moyoy Pangino-on.
1 Aleluia! Dêem graças ao Senhor porque ele é bom; o seu amor dura para sempre.
2 Ma-in warì makapaghalità nin tongkol ha kaganawan nin makapangyariyan ya gawgawà nin Pangino-on, o makapaghalità nin kaganawan pamomori ya nararapat kona?
2 Quem poderá descrever os feitos poderosos do Senhor, ou declarar todo o louvor que lhe é devido?
3 Makalmà ya tawtawo ya hay gawgawà ay matoynong boy pirmin ampanggawà kahampatan.
3 Como são felizes os que perseveram na retidão, que sempre praticam a justiça!
4 Pangino-on, panemtemen mo ko ha panambay mo nin tawtawo mo; ilamo mo ko ha pangilibri mo konla.
4 Lembra-te de mim, Senhor, quando tratares com bondade o teu povo; vem em meu auxílio quando o salvares,
5 No ombayro ay maranasan koy ka-inomayan nin tawtawoy pinilì mo, makapaki-atag ako ha kaligawan la, boy makapakilamo ko ha tawtawo mo nin mamori komo.
5 para que eu possa testemunhar o bem-estar dos teus escolhidos, alegrar-me com a alegria do teu povo, e louvar-te junto com a tua herança.
6 Nagkasalanan kayi nin bilang ha kawka-apo-apowan nawen, ta nakagawà kayi nin alwan tamà boy masyadoy kala-etan.
6 Pecamos como os nossos antepassados; fizemos o mal e fomos rebeldes.
7 Hay kawkapapa-ispanta ya gawgawà nin Diyos ay ahè inintindi nin kawka-apo-apowan nawen hin anti hila ha nasyon Ihipto; agla simpri pinanemtem ya masyadoy ingangalo nay ma-in panlalabi, no alwan nagribildi hila ha Pinakamakapangyariyan ya Diyos hin anti hila ha Dagat ya Ma-orit.
7 No Egito, os nossos antepassados não deram atenção às tuas maravilhas; não se lembraram das muitas manifestações do teu amor leal e rebelaram-se junto ao mar, o mar Vermelho.
8 Ombayroman ay inlibri na hila emen ya maparangalan, boy emen na ma-ipakit ya masyadoy kapangyariyan na.
8 Contudo, ele os salvou por causa do seu nome, para manifestar o seu poder.
9 Minandawan nay Dagat ya Ma-orit nin komlang; kayà nagkama-in nin piha-etan ya kinomlang ya bilang kaklang nin lotà ha powiray dogal. Hapa-eg, bayro na hila pinaraan nin nagpalako ha kagmang.
9 Repreendeu o mar Vermelho, e este secou; ele os conduziu pelas profundezas como por um deserto.
10 Inlibri na hila ha kawka-away la ya ampipag-inakit konla.
10 Salvou-os das mãos daqueles que os odiavam; das mãos dos inimigos os resgatou.
11 Ni miha ha kawka-away la ya nangamat konla ay ayin natilà ta nikalemeh.
11 As águas cobriram os seus adversários; nenhum deles sobreviveu.
12 Banà bayro, hay Aw-israylita ya tawtawo nin Diyos ay ninto-o ha pawpangakò na; kayà nagkanta hila nin pamomori kona.
12 Então creram nas suas promessas e a ele cantaram louvores.
13 Piro tampol lan niliwawan baytoy ginawà nin Diyos boy aghila nakipapano kona.
13 Mas logo se esqueceram do que ele tinha feito e não esperaram para saber o seu plano.
14 Bayro ha powiray dogal ay hinobok lay Diyos ha pangawok la nin kanayon ya klasin pamamangan ya angkahabekan la.
14 Dominados pela gula no deserto, puseram Deus à prova nas regiões áridas.
15 Hay inawok la ay inggawà konla nin Diyos, piro habayto ay ahè nakapakhaw nin pantotompel la, no alwan kinomapey hila ta pinamasakit hila nin Diyos.
15 Deu-lhes o que pediram, mas mandou sobre eles uma doença terrível.
16 Bayro ha powiray dogal ay pinag-inggitan la hi Moysis kateng hi Aron ya imbokod nin Pangino-on nin magsirbi kona.
16 No acampamento tiveram inveja de Moisés e de Arão, daquele que fora consagrado ao Senhor.
17 Hi Datan boy hi Abiram kateng pawpamilya la ay in-amon nin lotà,
17 A terra abriu-se, engoliu Data e sepultou o grupo de Abirão;
18 boy ma-in apoy ya nag-aypà ya namo-ol nin mangala-et ya kalamowan nin hatoy in-amon nin lotà.
18 fogo surgiu entre os seus seguidores; as chamas consumiram os ímpios.
19 Ha bakil nin Horib, hay Aw-israylita ay nanggawà nin riboltoy oybon bakà ya yarì ha gintò, boy hinomamba hila bayro.
19 Em Horebe fizeram um bezerro, adoraram um ídolo de metal.
20 Hay kagandawan nin Diyos ay pinahiliyan lan ribolto nin toron bakà ya hay bakà ay ampangan dikot.
20 Trocaram a Glória deles pela imagem de um boi que come capim.
21 Naliwawan lay Diyos ya nangilibri konla ha kapangyariyan nin gawgawà na hin anti hila ha nasyon Ihipto.
21 Esqueceram-se de Deus, seu Salvador, que fizera coisas grandiosas no Egito,
22 Habaytoy gawgawà na bayro ha nasyon Ihipto ay kawkapapa-ispanta; talagan kawkapapa-ispanta ya gawgawà na do ha Dagat ya Ma-orit.
22 maravilhas na terra de Cam e feitos temíveis junto ao mar Vermelho.
23 Banà ha pamakaliwa la ha Diyos ay hinalità nin Diyos ya papatyen na hila, piro hi Moysis ya pinilì nin Diyos ay namiha-etan nin naki-i-ingalo ha Diyos emen hay pahang na ya papatyen na hila ay agnayna itoloy.
23 Por isso, ele ameaçou destruí-los; mas Moisés, seu escolhido, intercedeu diante dele, para evitar que a sua ira os destruísse.
24 Hay maganday dogal ya an-igwà konla nin Diyos ay tinanggi-an la, ta aghila ninto-o ha pangakò konla nin Diyos.
24 Também rejeitaram a terra desejável; não creram na promessa dele.
25 Hay ginawà la ay nagkolong hila ha tawtolda la. Bayro, hila ay ampipagdalamorom ta agla labay homonol ha Diyos.
25 Queixaram-se em suas tendas e não obedeceram ao Senhor.
26 Kayà hay hompà konla nin Pangino-on ay mati hila ha powiray dogal,
26 Assim, de mão levantada, ele jurou que os abateria no deserto
27 boy hay aw-inalalak la ay pa-olayan nin Diyos, boy pikakataken na hila ha kanayon ya dawdogal boy bayro hilayna mati.
27 e dispersaria os seus descendentes entre as nações e os espalharia por outras terras.
28 Hay Aw-israylita ay nakilamo nin hinomamba ha ribolto ni Ba-al ha bakil nin Biyor, boy bayro hila naki-emen nangan nin pamamangan ya indolog ha andiyosen lay ayin biyay.
28 Sujeitaram-se ao jugo de Baal-Peor e comeram sacrifícios oferecidos a ídolos mortos;
29 Banà bayro ha mangala-et ya gawgawà la, hay Pangino-on ay namahang konla; kayà binyan na hila nin kapapalimoy halot ya nakapisti konla.
29 provocaram a ira do Senhor com os seus atos, e uma praga irrompeu no meio deles.
30 Piro hay ginawà ni Pini-is ya parì ay pinarosawan nay ma-in kasalanan nin habayto; kayà tinonggen ya pisti.
30 Mas Finéias se interpôs para executar o juízo, e a praga foi interrompida.
31 Habayti ya ginawà ni Pini-is ya kahampatan ay agana maliwawan anggan makakanoman.
31 Isso lhe foi creditado como um ato de justiça que para sempre será lembrado, por todas as gerações.
32 Hay Pangino-on ay pinapahang nin Aw-israylita hin anti hila ha dogal ya an-ingaten Miriba. Hi Moysis man ay nagkama-in problima nin banà konla.
32 Provocaram a ira de Deus junto às águas de Meribá; e, por causa deles, Moisés foi castigado;
33 Masyadon nakhitan ya nakem ni Moysis; kayà napalalngatan na hilan pinaghalita-an.
33 rebelaram-se contra o Espírito de Deus, e Moisés falou sem refletir.
34 Hin ni-abot hila ha dogal ya an-ingaten Kana-an, hay immanda konla nin Diyos ya patyen lay tawtawo bayro ay agla ginawà,
34 Eles não destruíram os povos, como o Senhor tinha ordenado,
35 no alwan hay ginawà la ay nakilamo hila konla boy nanowad ha gawgawà la.
35 em vez disso, misturaram-se com as nações e imitaram as suas práticas.
36 Habayti ya Aw-israylita ya tawtawo nin Diyos ay hinomamba ha alwan peteg diyos ya anhambawan nin tawtawo bayro. Banà bayri ha ginawà la ay lalò hilan nipakarayò ha Diyos.
36 Prestaram culto aos seus ídolos, que se tornaram uma armadilha para eles.
37 Hay aw-anak la ay an-idolog la ha dawdimonyo.
37 Sacrificaram seus filhos e suas filhas aos demônios.
38 Habayti ay ampatyen la pon biha la idolog ha alwan peteg diyos ya andiyosen nin tawtawo bayro ha Kana-an; habaytoy dogal ay dinomemek banà ha dayà nin aw-anak lay pinatipati la.
38 Derramaram sangue inocente, o sangue de seus filhos e filhas sacrificados aos ídolos de Canaã; e a terra foi profanada pelo sangue deles.
39 Hilan mismo ya nandemek nin sarili la, ta hay gawgawà la ay masyadon kala-etan boy alwa hilan tapat ha Diyos.
39 Tornaram-se impuros pelos seus atos; prostituíram-se por suas ações.
40 Banà bayro, hay Diyos ay namahang ha tawtawo na boy pinag-inakitan na hila.
40 Por isso acendeu-se a ira do Senhor contra o seu povo e ele sentiu aversão por sua herança.
41 Hila ay pina-olayan na ha kapangyariyan nin tawtawoy ahè antompel ha Diyos, boy hay mamo-on konla ay kawka-away la.
41 Entregou-os nas mãos das nações, e os seus adversários dominaram sobre eles.
42 Hila ay inapih boy sinakop nin kapangyariyan nin kawka-away la.
42 Os seus inimigos os oprimiram e os subjugaram com o seu poder.
43 Malakè ya bisis nin inlibri hila nin Pangino-on, piro nilabay lan komontra kona; kayà lalò hilan nagkasalanan.
43 Ele os libertou muitas vezes, embora eles persistissem em seus planos de rebelião e afundassem em sua maldade.
44 Ombayroman, hin dinoma-ing hila ha Pangino-on ay nilengè na hila boy inasikaso na hila ha kagipitan la.
44 Mas Deus atentou para o sofrimento deles quando ouviu o seu clamor.
45 Alang-alang konla ay napanemteman nay kasondo-an na, boy banà ha ingangalo nay ma-in panlalabi ay pinaghehean nay ginawà na.
45 Lembrou-se da sua aliança com eles, e arrependeu-se, por causa do seu imenso amor leal.
46 Impanakem nin Pangino-on do ha nipanakop konla ya ingalowan hila.
46 Fez com que os seus captores tivessem misericórdia deles.
47 Pangino-on nawen Diyos, ilibri mo kayi boy ibiran pititiponen nin mangibat ha dawdogal ya kama-inan nawen emen nawen mapasalamatan ya ngalan moy ayin kapintasan, boy magkama-in kayin katowa-an ha pamomori komo.
47 Salva-nos, Senhor, nosso Deus! Ajunta-nos dentre as nações, para que demos graças ao teu santo nome e façamos do teu louvor a nossa glória.
48 Poriyen ya Pangino-on ya Diyos ya pinahimala-an nin aw-inalalak ni Israyil. Hiya ay poriyen nin ayin angga. Dayi, kaganawan tawo ay maghalità nin “Amin!”
48 Bendito seja o Senhor, o Deus de Israel, por toda a eternidade. Que todo o povo diga: "Amém! " Aleluia!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 106, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.