Salmos 106

Hay halitá nin Diyos hay kawkanta boy kawkahalita-an (The New Testament Psalms and Proverbs) (SBL) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Poriyen moyoy Pangino-on.
1 Aleluia! Deem graças ao porque ele é bom, porque a sua misericórdia dura para sempre.
2 Ma-in warì makapaghalità nin tongkol ha kaganawan nin makapangyariyan ya gawgawà nin Pangino-on, o makapaghalità nin kaganawan pamomori ya nararapat kona?
2 Quem saberá contar os poderosos feitos do ou anunciar todo o seu louvor?
3 Makalmà ya tawtawo ya hay gawgawà ay matoynong boy pirmin ampanggawà kahampatan.
3 Bem-aventurados os que guardam a retidão e os que praticam a justiça em todo tempo.
4 Pangino-on, panemtemen mo ko ha panambay mo nin tawtawo mo; ilamo mo ko ha pangilibri mo konla.
4 Lembra-te de mim, Senhor , segundo a tua bondade para com o teu povo; visita-me com a tua salvação,
5 No ombayro ay maranasan koy ka-inomayan nin tawtawoy pinilì mo, makapaki-atag ako ha kaligawan la, boy makapakilamo ko ha tawtawo mo nin mamori komo.
5 para que eu veja a prosperidade dos teus escolhidos, e me alegre com a alegria do teu povo, e me glorie com a tua herança.
6 Nagkasalanan kayi nin bilang ha kawka-apo-apowan nawen, ta nakagawà kayi nin alwan tamà boy masyadoy kala-etan.
6 Pecamos, como os nossos pais; cometemos iniquidade, procedemos mal.
7 Hay kawkapapa-ispanta ya gawgawà nin Diyos ay ahè inintindi nin kawka-apo-apowan nawen hin anti hila ha nasyon Ihipto; agla simpri pinanemtem ya masyadoy ingangalo nay ma-in panlalabi, no alwan nagribildi hila ha Pinakamakapangyariyan ya Diyos hin anti hila ha Dagat ya Ma-orit.
7 Nossos pais, no Egito, não entenderam as tuas maravilhas; não se lembraram da multidão das tuas misericórdias e foram rebeldes junto ao mar, o mar Vermelho.
8 Ombayroman ay inlibri na hila emen ya maparangalan, boy emen na ma-ipakit ya masyadoy kapangyariyan na.
8 Mas Deus os salvou por amor do seu nome, para lhes revelar o seu poder.
9 Minandawan nay Dagat ya Ma-orit nin komlang; kayà nagkama-in nin piha-etan ya kinomlang ya bilang kaklang nin lotà ha powiray dogal. Hapa-eg, bayro na hila pinaraan nin nagpalako ha kagmang.
9 Repreendeu o mar Vermelho, e ele secou; ele os fez passar pelos abismos, como por um deserto.
10 Inlibri na hila ha kawka-away la ya ampipag-inakit konla.
10 Salvou-os das mãos de quem os odiava e os resgatou do poder do inimigo.
11 Ni miha ha kawka-away la ya nangamat konla ay ayin natilà ta nikalemeh.
11 As águas cobriram os seus opressores; nem um deles escapou.
12 Banà bayro, hay Aw-israylita ya tawtawo nin Diyos ay ninto-o ha pawpangakò na; kayà nagkanta hila nin pamomori kona.
12 Então creram nas suas palavras e lhe cantaram louvor.
13 Piro tampol lan niliwawan baytoy ginawà nin Diyos boy aghila nakipapano kona.
13 Logo, porém, se esqueceram das obras de Deus e não esperaram pelos seus desígnios.
14 Bayro ha powiray dogal ay hinobok lay Diyos ha pangawok la nin kanayon ya klasin pamamangan ya angkahabekan la.
14 Entregaram-se à cobiça, no deserto; e, nos lugares áridos, puseram Deus à prova.
15 Hay inawok la ay inggawà konla nin Diyos, piro habayto ay ahè nakapakhaw nin pantotompel la, no alwan kinomapey hila ta pinamasakit hila nin Diyos.
15 Concedeu-lhes o que pediram, mas enviou-lhes também uma doença terrível.
16 Bayro ha powiray dogal ay pinag-inggitan la hi Moysis kateng hi Aron ya imbokod nin Pangino-on nin magsirbi kona.
16 Tiveram inveja de Moisés, no acampamento, e de Arão, o santo do
17 Hi Datan boy hi Abiram kateng pawpamilya la ay in-amon nin lotà,
17 A terra se abriu, engoliu Datã, e cobriu o grupo de Abirão.
18 boy ma-in apoy ya nag-aypà ya namo-ol nin mangala-et ya kalamowan nin hatoy in-amon nin lotà.
18 Um fogo se acendeu contra o grupo deles; as chamas devoraram os ímpios.
19 Ha bakil nin Horib, hay Aw-israylita ay nanggawà nin riboltoy oybon bakà ya yarì ha gintò, boy hinomamba hila bayro.
19 Em Horebe, fizeram um bezerro e adoraram o ídolo de metal fundido.
20 Hay kagandawan nin Diyos ay pinahiliyan lan ribolto nin toron bakà ya hay bakà ay ampangan dikot.
20 E, assim, trocaram a glória de Deus pela imagem de um novilho que come capim.
21 Naliwawan lay Diyos ya nangilibri konla ha kapangyariyan nin gawgawà na hin anti hila ha nasyon Ihipto.
21 Esqueceram-se de Deus, seu Salvador, que, no Egito, havia feito coisas grandiosas,
22 Habaytoy gawgawà na bayro ha nasyon Ihipto ay kawkapapa-ispanta; talagan kawkapapa-ispanta ya gawgawà na do ha Dagat ya Ma-orit.
22 maravilhas na terra de Cam, tremendos feitos no mar Vermelho.
23 Banà ha pamakaliwa la ha Diyos ay hinalità nin Diyos ya papatyen na hila, piro hi Moysis ya pinilì nin Diyos ay namiha-etan nin naki-i-ingalo ha Diyos emen hay pahang na ya papatyen na hila ay agnayna itoloy.
23 Deus os teria exterminado, como tinha dito, se Moisés, seu escolhido, não se houvesse intercedido, impedindo que o seu furor os destruísse.
24 Hay maganday dogal ya an-igwà konla nin Diyos ay tinanggi-an la, ta aghila ninto-o ha pangakò konla nin Diyos.
24 Também desprezaram a terra aprazível e não deram crédito à palavra de Deus;
25 Hay ginawà la ay nagkolong hila ha tawtolda la. Bayro, hila ay ampipagdalamorom ta agla labay homonol ha Diyos.
25 pelo contrário, murmuraram em suas tendas e não ouviram a voz do
26 Kayà hay hompà konla nin Pangino-on ay mati hila ha powiray dogal,
26 Então lhes jurou, de mão erguida, que os havia de arrasar no deserto;
27 boy hay aw-inalalak la ay pa-olayan nin Diyos, boy pikakataken na hila ha kanayon ya dawdogal boy bayro hilayna mati.
27 e também espalharia entre as nações a sua descendência e os dispersaria por outras terras.
28 Hay Aw-israylita ay nakilamo nin hinomamba ha ribolto ni Ba-al ha bakil nin Biyor, boy bayro hila naki-emen nangan nin pamamangan ya indolog ha andiyosen lay ayin biyay.
28 Também se juntaram a Baal-Peor e comeram os sacrifícios dos ídolos mortos.
29 Banà bayro ha mangala-et ya gawgawà la, hay Pangino-on ay namahang konla; kayà binyan na hila nin kapapalimoy halot ya nakapisti konla.
29 Assim, com tais ações, provocaram a ira do e a peste se espalhou entre eles.
30 Piro hay ginawà ni Pini-is ya parì ay pinarosawan nay ma-in kasalanan nin habayto; kayà tinonggen ya pisti.
30 Então se levantou Fineias e executou o juízo; e a peste cessou.
31 Habayti ya ginawà ni Pini-is ya kahampatan ay agana maliwawan anggan makakanoman.
31 Isso lhe foi atribuído como justiça, de geração em geração, para sempre.
32 Hay Pangino-on ay pinapahang nin Aw-israylita hin anti hila ha dogal ya an-ingaten Miriba. Hi Moysis man ay nagkama-in problima nin banà konla.
32 Depois, provocaram Deus nas águas de Meribá, e, por causa deles, aconteceu uma desgraça com Moisés,
33 Masyadon nakhitan ya nakem ni Moysis; kayà napalalngatan na hilan pinaghalita-an.
33 pois foram rebeldes ao Espírito de Deus, e Moisés falou sem refletir.
34 Hin ni-abot hila ha dogal ya an-ingaten Kana-an, hay immanda konla nin Diyos ya patyen lay tawtawo bayro ay agla ginawà,
34 Não exterminaram os povos, como o lhes havia ordenado.
35 no alwan hay ginawà la ay nakilamo hila konla boy nanowad ha gawgawà la.
35 Em vez disso, se mesclaram com as nações e aprenderam os seus costumes.
36 Habayti ya Aw-israylita ya tawtawo nin Diyos ay hinomamba ha alwan peteg diyos ya anhambawan nin tawtawo bayro. Banà bayri ha ginawà la ay lalò hilan nipakarayò ha Diyos.
36 Adoraram os seus ídolos, os quais se tornaram armadilha para eles.
37 Hay aw-anak la ay an-idolog la ha dawdimonyo.
37 Sacrificaram seus filhos e suas filhas aos demônios.
38 Habayti ay ampatyen la pon biha la idolog ha alwan peteg diyos ya andiyosen nin tawtawo bayro ha Kana-an; habaytoy dogal ay dinomemek banà ha dayà nin aw-anak lay pinatipati la.
38 Derramaram sangue inocente, o sangue de seus filhos e filhas, que sacrificaram aos ídolos de Canaã; e a terra foi contaminada com sangue.
39 Hilan mismo ya nandemek nin sarili la, ta hay gawgawà la ay masyadon kala-etan boy alwa hilan tapat ha Diyos.
39 Assim se contaminaram com as suas obras e se prostituíram nos seus feitos.
40 Banà bayro, hay Diyos ay namahang ha tawtawo na boy pinag-inakitan na hila.
40 Por isso, acendeu-se a ira do e ele abominou a sua própria herança
41 Hila ay pina-olayan na ha kapangyariyan nin tawtawoy ahè antompel ha Diyos, boy hay mamo-on konla ay kawka-away la.
41 e os entregou ao poder das nações; sobre eles dominaram os que os odiavam.
42 Hila ay inapih boy sinakop nin kapangyariyan nin kawka-away la.
42 Também os oprimiram os seus inimigos, sob cujo poder foram subjugados.
43 Malakè ya bisis nin inlibri hila nin Pangino-on, piro nilabay lan komontra kona; kayà lalò hilan nagkasalanan.
43 Muitas vezes os libertou, mas eles o provocaram com os seus planos e, na sua iniquidade, foram abatidos.
44 Ombayroman, hin dinoma-ing hila ha Pangino-on ay nilengè na hila boy inasikaso na hila ha kagipitan la.
44 Mas Deus olhou para eles quando estavam angustiados e lhes ouviu o clamor;
45 Alang-alang konla ay napanemteman nay kasondo-an na, boy banà ha ingangalo nay ma-in panlalabi ay pinaghehean nay ginawà na.
45 lembrou-se, a favor deles, de sua aliança e se compadeceu, segundo a multidão de suas misericórdias.
46 Impanakem nin Pangino-on do ha nipanakop konla ya ingalowan hila.
46 Fez também com que deles tivessem compaixão todos os que os levaram cativos.
47 Pangino-on nawen Diyos, ilibri mo kayi boy ibiran pititiponen nin mangibat ha dawdogal ya kama-inan nawen emen nawen mapasalamatan ya ngalan moy ayin kapintasan, boy magkama-in kayin katowa-an ha pamomori komo.
47 Salva-nos, Senhor , nosso Deus, e congrega-nos dentre as nações, para que demos graças ao teu santo nome e nos gloriemos no teu louvor.
48 Poriyen ya Pangino-on ya Diyos ya pinahimala-an nin aw-inalalak ni Israyil. Hiya ay poriyen nin ayin angga. Dayi, kaganawan tawo ay maghalità nin “Amin!”
48 Bendito seja o Senhor , Deus de Israel, de eternidade a eternidade; e todo o povo diga: “Amém!” Aleluia!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 106, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.