Salmos 106
Hay halitá nin Diyos hay kawkanta boy kawkahalita-an (The New Testament Psalms and Proverbs) (SBL) vs ACF
1 Poriyen moyoy Pangino-on.
1 Louvai ao SENHOR. Louvai ao SENHOR, porque ele é bom, porque a sua misericórdia dura para sempre.
2 Ma-in warì makapaghalità nin tongkol ha kaganawan nin makapangyariyan ya gawgawà nin Pangino-on, o makapaghalità nin kaganawan pamomori ya nararapat kona?
2 Quem pode contar as obras poderosas do Senhor? Quem anunciará os seus louvores?
3 Makalmà ya tawtawo ya hay gawgawà ay matoynong boy pirmin ampanggawà kahampatan.
3 Bem-aventurados os que guardam o juízo, o que pratica justiça em todos os tempos.
4 Pangino-on, panemtemen mo ko ha panambay mo nin tawtawo mo; ilamo mo ko ha pangilibri mo konla.
4 Lembra-te de mim, Senhor, segundo a tua boa vontade para com o teu povo; visita-me com a tua salvação.
5 No ombayro ay maranasan koy ka-inomayan nin tawtawoy pinilì mo, makapaki-atag ako ha kaligawan la, boy makapakilamo ko ha tawtawo mo nin mamori komo.
5 Para que eu veja os bens de teus escolhidos, para que eu me alegre com a alegria da tua nação, para que me glorie com a tua herança.
6 Nagkasalanan kayi nin bilang ha kawka-apo-apowan nawen, ta nakagawà kayi nin alwan tamà boy masyadoy kala-etan.
6 Nós pecamos como os nossos pais, cometemos a iniqüidade, andamos perversamente.
7 Hay kawkapapa-ispanta ya gawgawà nin Diyos ay ahè inintindi nin kawka-apo-apowan nawen hin anti hila ha nasyon Ihipto; agla simpri pinanemtem ya masyadoy ingangalo nay ma-in panlalabi, no alwan nagribildi hila ha Pinakamakapangyariyan ya Diyos hin anti hila ha Dagat ya Ma-orit.
7 Nossos pais não entenderam as tuas maravilhas no Egito; não se lembraram da multidão das tuas misericórdias; antes o provocaram no mar, sim no Mar Vermelho.
8 Ombayroman ay inlibri na hila emen ya maparangalan, boy emen na ma-ipakit ya masyadoy kapangyariyan na.
8 Não obstante, ele os salvou por amor do seu nome, para fazer conhecido o seu poder.
9 Minandawan nay Dagat ya Ma-orit nin komlang; kayà nagkama-in nin piha-etan ya kinomlang ya bilang kaklang nin lotà ha powiray dogal. Hapa-eg, bayro na hila pinaraan nin nagpalako ha kagmang.
9 Repreendeu, também, o Mar Vermelho, e este se secou, e os fez caminhar pelos abismos como pelo deserto.
10 Inlibri na hila ha kawka-away la ya ampipag-inakit konla.
10 E os livrou da mão daquele que os odiava, e os remiu da mão do inimigo.
11 Ni miha ha kawka-away la ya nangamat konla ay ayin natilà ta nikalemeh.
11 E as águas cobriram os seus adversários; nem um só deles ficou.
12 Banà bayro, hay Aw-israylita ya tawtawo nin Diyos ay ninto-o ha pawpangakò na; kayà nagkanta hila nin pamomori kona.
12 Então creram nas suas palavras, e cantaram os seus louvores.
13 Piro tampol lan niliwawan baytoy ginawà nin Diyos boy aghila nakipapano kona.
13 Porém cedo se esqueceram das suas obras; não esperaram o seu conselho.
14 Bayro ha powiray dogal ay hinobok lay Diyos ha pangawok la nin kanayon ya klasin pamamangan ya angkahabekan la.
14 Mas deixaram-se levar à cobiça no deserto, e tentaram a Deus na solidão.
15 Hay inawok la ay inggawà konla nin Diyos, piro habayto ay ahè nakapakhaw nin pantotompel la, no alwan kinomapey hila ta pinamasakit hila nin Diyos.
15 E ele lhes cumpriu o seu desejo, mas enviou magreza às suas almas.
16 Bayro ha powiray dogal ay pinag-inggitan la hi Moysis kateng hi Aron ya imbokod nin Pangino-on nin magsirbi kona.
16 E invejaram a Moisés no campo, e a Arão, o santo do Senhor.
17 Hi Datan boy hi Abiram kateng pawpamilya la ay in-amon nin lotà,
17 Abriu-se a terra, e engoliu a Datã, e cobriu o grupo de Abirão.
18 boy ma-in apoy ya nag-aypà ya namo-ol nin mangala-et ya kalamowan nin hatoy in-amon nin lotà.
18 E um fogo se acendeu no seu grupo; a chama abrasou os ímpios.
19 Ha bakil nin Horib, hay Aw-israylita ay nanggawà nin riboltoy oybon bakà ya yarì ha gintò, boy hinomamba hila bayro.
19 Fizeram um bezerro em Horebe e adoraram a imagem fundida.
20 Hay kagandawan nin Diyos ay pinahiliyan lan ribolto nin toron bakà ya hay bakà ay ampangan dikot.
20 E converteram a sua glória na figura de um boi que come erva.
21 Naliwawan lay Diyos ya nangilibri konla ha kapangyariyan nin gawgawà na hin anti hila ha nasyon Ihipto.
21 Esqueceram-se de Deus, seu Salvador, que fizera grandezas no Egito,
22 Habaytoy gawgawà na bayro ha nasyon Ihipto ay kawkapapa-ispanta; talagan kawkapapa-ispanta ya gawgawà na do ha Dagat ya Ma-orit.
22 Maravilhas na terra de Cão, coisas tremendas no Mar Vermelho.
23 Banà ha pamakaliwa la ha Diyos ay hinalità nin Diyos ya papatyen na hila, piro hi Moysis ya pinilì nin Diyos ay namiha-etan nin naki-i-ingalo ha Diyos emen hay pahang na ya papatyen na hila ay agnayna itoloy.
23 Por isso disse que os destruiria, não houvesse Moisés, seu escolhido, ficado perante ele na brecha, para desviar a sua indignação, a fim de não os destruir.
24 Hay maganday dogal ya an-igwà konla nin Diyos ay tinanggi-an la, ta aghila ninto-o ha pangakò konla nin Diyos.
24 Também desprezaram a terra aprazível; não creram na sua palavra.
25 Hay ginawà la ay nagkolong hila ha tawtolda la. Bayro, hila ay ampipagdalamorom ta agla labay homonol ha Diyos.
25 Antes murmuraram nas suas tendas, e não deram ouvidos à voz do Senhor.
26 Kayà hay hompà konla nin Pangino-on ay mati hila ha powiray dogal,
26 Por isso levantou a sua mão contra eles, para os derrubar no deserto;
27 boy hay aw-inalalak la ay pa-olayan nin Diyos, boy pikakataken na hila ha kanayon ya dawdogal boy bayro hilayna mati.
27 Para derrubar também a sua semente entre as nações, e espalhá-los pelas terras.
28 Hay Aw-israylita ay nakilamo nin hinomamba ha ribolto ni Ba-al ha bakil nin Biyor, boy bayro hila naki-emen nangan nin pamamangan ya indolog ha andiyosen lay ayin biyay.
28 Também se juntaram com Baal-Peor, e comeram os sacrifícios dos mortos.
29 Banà bayro ha mangala-et ya gawgawà la, hay Pangino-on ay namahang konla; kayà binyan na hila nin kapapalimoy halot ya nakapisti konla.
29 Assim o provocaram à ira com as suas invenções; e a peste rebentou entre eles.
30 Piro hay ginawà ni Pini-is ya parì ay pinarosawan nay ma-in kasalanan nin habayto; kayà tinonggen ya pisti.
30 Então se levantou Finéias, e fez juízo, e cessou aquela peste.
31 Habayti ya ginawà ni Pini-is ya kahampatan ay agana maliwawan anggan makakanoman.
31 E isto lhe foi contado como justiça, de geração em geração, para sempre.
32 Hay Pangino-on ay pinapahang nin Aw-israylita hin anti hila ha dogal ya an-ingaten Miriba. Hi Moysis man ay nagkama-in problima nin banà konla.
32 Indignaram-no também junto às águas da contenda, de sorte que sucedeu mal a Moisés, por causa deles;
33 Masyadon nakhitan ya nakem ni Moysis; kayà napalalngatan na hilan pinaghalita-an.
33 Porque irritaram o seu espírito, de modo que falou imprudentemente com seus lábios.
34 Hin ni-abot hila ha dogal ya an-ingaten Kana-an, hay immanda konla nin Diyos ya patyen lay tawtawo bayro ay agla ginawà,
34 Não destruíram os povos, como o Senhor lhes dissera.
35 no alwan hay ginawà la ay nakilamo hila konla boy nanowad ha gawgawà la.
35 Antes se misturaram com os gentios, e aprenderam as suas obras.
36 Habayti ya Aw-israylita ya tawtawo nin Diyos ay hinomamba ha alwan peteg diyos ya anhambawan nin tawtawo bayro. Banà bayri ha ginawà la ay lalò hilan nipakarayò ha Diyos.
36 E serviram aos seus ídolos, que vieram a ser-lhes um laço.
37 Hay aw-anak la ay an-idolog la ha dawdimonyo.
37 Demais disto, sacrificaram seus filhos e suas filhas aos demônios,
38 Habayti ay ampatyen la pon biha la idolog ha alwan peteg diyos ya andiyosen nin tawtawo bayro ha Kana-an; habaytoy dogal ay dinomemek banà ha dayà nin aw-anak lay pinatipati la.
38 E derramaram sangue inocente, o sangue de seus filhos e de suas filhas que sacrificaram aos ídolos de Canaã; e a terra foi manchada com sangue.
39 Hilan mismo ya nandemek nin sarili la, ta hay gawgawà la ay masyadon kala-etan boy alwa hilan tapat ha Diyos.
39 Assim se contaminaram com as suas obras, e se corromperam com os seus feitos.
40 Banà bayro, hay Diyos ay namahang ha tawtawo na boy pinag-inakitan na hila.
40 Então se acendeu a ira do Senhor contra o seu povo, de modo que abominou a sua herança.
41 Hila ay pina-olayan na ha kapangyariyan nin tawtawoy ahè antompel ha Diyos, boy hay mamo-on konla ay kawka-away la.
41 E os entregou nas mãos dos gentios; e aqueles que os odiavam se assenhorearam deles.
42 Hila ay inapih boy sinakop nin kapangyariyan nin kawka-away la.
42 E os seus inimigos os oprimiram, e foram humilhados debaixo das suas mãos.
43 Malakè ya bisis nin inlibri hila nin Pangino-on, piro nilabay lan komontra kona; kayà lalò hilan nagkasalanan.
43 Muitas vezes os livrou, mas o provocaram com o seu conselho, e foram abatidos pela sua iniqüidade.
44 Ombayroman, hin dinoma-ing hila ha Pangino-on ay nilengè na hila boy inasikaso na hila ha kagipitan la.
44 Contudo, atendeu à sua aflição, ouvindo o seu clamor.
45 Alang-alang konla ay napanemteman nay kasondo-an na, boy banà ha ingangalo nay ma-in panlalabi ay pinaghehean nay ginawà na.
45 E se lembrou da sua aliança, e se arrependeu segundo a multidão das suas misericórdias.
46 Impanakem nin Pangino-on do ha nipanakop konla ya ingalowan hila.
46 Assim, também fez com que deles tivessem misericórdia os que os levaram cativos.
47 Pangino-on nawen Diyos, ilibri mo kayi boy ibiran pititiponen nin mangibat ha dawdogal ya kama-inan nawen emen nawen mapasalamatan ya ngalan moy ayin kapintasan, boy magkama-in kayin katowa-an ha pamomori komo.
47 Salva-nos, Senhor nosso Deus, e congrega-nos dentre os gentios, para que louvemos o teu nome santo, e nos gloriemos no teu louvor.
48 Poriyen ya Pangino-on ya Diyos ya pinahimala-an nin aw-inalalak ni Israyil. Hiya ay poriyen nin ayin angga. Dayi, kaganawan tawo ay maghalità nin “Amin!”
48 Bendito seja o Senhor Deus de Israel, de eternidade em eternidade, e todo o povo diga: Amém. Louvai ao Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 106, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.