Salmos 105

Hay halitá nin Diyos hay kawkanta boy kawkahalita-an (The New Testament Psalms and Proverbs) (SBL) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Pasalamatan moyoy Pangino-on ha pangingat moyo nin ngalan na; hay gawgawà na ay ibabalità moyo ha tawtawo ha nawnasyon.
1 Agradeçam a Deus, o Senhor , anunciem a sua grandeza e contem às nações as coisas que ele fez.
2 Kantawan moyo ya nin kantay pamomori; ibabalità moyoy kaganawan gawà nay kawkapapa-ispanta.
2 Cantem a Deus, cantem louvores a ele, falem dos seus atos maravilhosos.
3 Poriyen ya ngalan nay ayin kapintasan. Dayi, hay ampikahabek nin makabalay ha Pangino-on ay mipagtowà.
3 Tenham orgulho daquilo que o Santo Deus tem feito. Que fique alegre o coração de todos os que adoram a Deus, o
4 Pakarani kawo konan makirawat nin kakhawan, boy hay pirmi moyon sikapen ay mamori kona emen ya mangonsowilo komoyo.
4 Procurem a ajuda do Senhor ; estejam sempre na sua presença. vocês, descendentes de Jacó, o escolhido de Deus, lembrem de tudo o que Deus tem feito, lembrem dos seus grandes e maravilhosos milagres e de como tem condenado os nossos inimigos!
7 Hiya ay Pangino-on ya Diyos tamo; hiya ya ampanosga ha kaganawan ha babon lotà.
7 Ele é o Senhor , nosso Deus; os seus mandamentos são para o mundo inteiro.
8 Hay kasondo-an ya ginawà na, anggan makakanoman ay agna anliwawan; ombayro simpri ha pawpangakò na ha liboliboy lipì.
8 Ele sempre lembrará da sua aliança e, por milhares de cumprirá as suas promessas.
9 Habayti ya kasondo-an ya ginawà na koni Abraham ay impangakò na koni Isak nin toparen na.
9 Ele será fiel à aliança feita com Abraão e à promessa que fez com juramento a Isaque.
10 Habayti ya kasondo-an ya ayin anggawan ay pinaptegan na koni Hakob ya an-ingaten et Israyil ha paghalità na nin ombayri:
10 Deus fez uma aliança com Jacó para sempre, fez com ele uma aliança eterna.
11 “Igwà ko komo bayti ya dogal ya an-ingaten Kana-an nin pag-ikon mo.”
11 Naquela ocasião Deus disse: “Eu lhe darei a terra de Canaã, e ela será de vocês para sempre.”
12 Hin hato, hay aw-inalalak ni Abraham ay a-amò et, boy bilang hilan bongat dawdayowan bayro ha dogal ya impangakò konla.
12 Eles eram muito poucos, eram estrangeiros na
13 Kayà ampikambyakambya hila nin nasyon ya pa-iriyan la.
13 Andavam de país em país, de reino em reino.
14 Ombayroman ay ahè pinayagan nin Diyos ya hila ay apiyen, boy ha pangi-atap na konla, hay aw-arì ay anha-aren na ha paghalità na nin ombayri:
14 Mas Deus não deixou que ninguém os maltratasse e, para protegê-los, avisou reis.
15 “Hay tawtawoy pinilì ko boy pawpropita ko ay agmoyo pakakhitan.”
15 Ele disse: “Não toquem nos servos que eu escolhi; não maltratem os meus
16 Hapa-eg, do ha dogal ya an-ingaten Kana-an ay pinangyari nin Pangino-on nin magkama-in bitil; kayà ayin hilaynan mapangwanan nin pamamangan bayro ha dogal la.
16 Deus fez com que houvesse fome na terra deles e deixou o seu povo sem alimento.
17 Banà bayro, hi Hosi ay inhogò nin Diyos nin pina-ona konla. Hiya ay inlakò ta pag-alilà.
17 Então mandou na frente deles um homem chamado José, que havia sido vendido como escravo.
18 Bayro ha dogal ya pinipalakwan na, hay bawbitih na ay nakhitan nin tikalà ya pinamalol kona, boy hay le-ey na ay tinikala-an la nin pahak.
18 Os seus pés foram presos com correntes, e no seu pescoço puseram uma coleira de ferro.
19 Habayti ay panonobok nin Pangino-on koni Hosi anggan nagkapeteg baytoy hinalità ni Hosi hin hato.
19 José ficou na prisão até que se cumpriu o que ele tinha dito. A palavra do que José estava certo.
20 Banà bayro, hiya ay pinalayà nin arì ya ampama-alà ha tawtawo bayro ha nasyon Ihipto.
20 Aí o rei do Egito mandou soltá-lo; o rei de muitas nações o pôs em liberdade.
21 Hi Hosi ay ginawà nan mama-alà ha kawkamama-in na boy ha kaganawan dogal nin habaytoy nasyon.
21 Ele o colocou como a mais alta autoridade daquela terra, para governar o país inteiro.
22 Ha pamama-alà ni Hosi, kaganawan ampipamo-on bayro ay anti ha hilong kapangyariyan na, boy antoro-an nay mangato-a emen domonong.
22 José recebeu poder para dar ordens aos príncipes do reino e para orientar os conselheiros do rei.
23 Hapa-eg hi Hakob ya an-ingaten et Israyil kateng aw-anak na ay nakon napa-iri ha nasyon Ihipto.
23 Depois Jacó foi para o Egito e ficou morando naquela terra.
24 Mintras anti hila bayro ay pinalakè hila nin Pangino-on, boy hila ay ginawà nan mas makhaw ha kawka-away la.
24 O Senhor Deus fez com que o seu povo tivesse muitos filhos e o tornou mais forte do que os seus inimigos.
25 Hay tawtaga Ihipto ay pinayagan nin Pangino-on nin mag-inakit boy manloko ha tawtawo nay mawmagsisirbi na.
25 Ele fez com que os egípcios odiassem o seu povo e fez com que enganassem os israelitas, os servos de Deus.
26 Hapa-eg, inhogò nin Pangino-on hi Moysis ya magsisirbi na boy hi Aron ya pinilì na.
26 Então Deus enviou o seu servo Moisés e também Arão, a quem havia escolhido.
27 Bayro ha nasyon Ihipto ay impakit la ha tawtawo ya gawgawà nin Diyos ya masyadon kapapa-ispanta.
27 Eles fizeram milagres de Deus no Egito e ali realizaram coisas maravilhosas.
28 Habaytoy dogal ay pinareglem nin Pangino-on; ombayroman, hay tawtaga Ihipto ay ahè simpri hinomonol ha hinalità konla nin Pangino-on.
28 Deus mandou uma escuridão, que cobriu a terra, mas os egípcios não obedeceram às suas ordens.
29 Hay lawlanom nin bawbalah bayro ay nag-in dayà, gawà nin Pangino-on; kayà hay kawkonà bayro ay nikati.
29 Ele transformou em sangue os rios do Egito e matou todos os seus peixes.
30 Habaytoy dogal ay napnò nin pawpahingà kateng kawkowartoy pangatoloyan nin ampipamo-on bayro.
30 A terra do Egito ficou cheia de rãs, que invadiram até o palácio do rei.
31 Immanda nin Diyos ya magkama-in nin lawlangoh boy kawkotoh; kayà habaytoy dogal ay napnò nin lawlangoh boy kawkotoh.
31 Deus deu ordem, e moscas e piolhos encheram todo o país.
32 Hiya ay nama-oran nin yilo boy namakilat ha dogal ya habayto.
32 Em vez de chuva, ele mandou chuva de pedra e relâmpagos sobre a terra.
33 Banà bayro ay nangahihirà ya tawtanaman lay aw-obas boy aw-igos, boy hay kanayon ya pawpo-on kayo bayro ha dogal la ay nangatotombah.
33 Deus destruiu as plantações de uvas e de figos e derrubou todas as árvores.
34 Immanda nin Diyos ya magkama-in nin dawdoron; kayà nagkama-in ya ha kalak-an ay ahè mabilang.
34 Ele deu ordem, e vieram gafanhotos, tantos, que nem podiam ser contados.
35 Kaganawan nin tanaman la bayro ay kinan nin hatoy dawdoron.
35 Os gafanhotos comeram todas as plantas, todas as colheitas do Egito.
36 Kaganawan ponganay ya lalaki nin tawtaga Ihipto ay pinatipati nin Diyos.
36 Ele matou o filho mais velho de todas as famílias dos egípcios, matou aqueles que eram o orgulho dessas famílias.
37 Hapa-eg, inalih nin Diyos ha nasyon Ihipto ya Aw-israylita. Hila ay nantan nin pawpilak boy gawgintò ya ikon nin tawtaga Ihipto. Ha pamog-alih la bayro, hilay kaganawan ay mangakhaw boy mangaligha.
37 Então Deus tirou os israelitas daquele país, e eles levaram consigo prata e ouro. Todos eram fortes e cheios de saúde.
38 Hay tawtaga Ihipto ay natowà hin nog-alih anay Aw-israylita ta masyado hilan angkalimo do ha imparanas konla nin Pangino-on.
38 Os egípcios ficaram contentes quando os israelitas foram embora, pois estavam com medo deles.
39 Ha paninigè nin Aw-israylita ay ma-in leem ya ampaka-amey konla ya inggawà nin Pangino-on; no yabi ay ma-in apoy ya ampambi konla nin hawang.
39 Deus pôs uma nuvem por cima do seu povo e fogo para guiá-los durante a noite.
40 Hin nangawok hila nin pamamangan ha Pangino-on ay binyan na hila nin pawpoyò, boy pinasasà na hila nin pamamangan ya iningat lan Mana ya nangibat ha katatag-ayan.
40 Eles pediram, e Deus mandou codornas e do céu deu a eles pão bastante para matar a fome.
41 Hay ginawà et nin Pangino-on ay namalwan lanom ha bato. Habaytoy lanom ay biglà nilomwah ya nan-agoh nin bilang balah ha maklang ya lotà do ha powiray dogal.
41 Ele partiu uma rocha, e jorrou água, que correu pelo deserto como um rio.
42 Hay masagradoy pangakò nin Pangino-on koni Abraham ya magsisirbi na ay agna niliwawan.
42 Pois ele lembrou da sua santa promessa feita a Abraão, seu servo.
43 Hay tawtawo na ya inalih na ha nasyon Ihipto ay ma-in kaligawan; habayti ya pinilì na ay ampipambo-angaw banà ha katowa-an la.
43 Assim Deus tirou do Egito o seu povo escolhido, e eles saíram de lá cantando e gritando de alegria.
44 Hapa-eg, hay dogal ya an-ingaten Kana-an ya ampa-iriyan pon nin kanayon ya tawtawo ay inggawà nin Pangino-on konlan Aw-israylita. Kayà hay tawtanaman bayro ya pinagpagalan nin kanayon ay hila ya nakinabang.
44 Deus lhes deu as terras de outras nações e deixou que tomassem os campos delas,
45 Habayti ay ginawà nin Pangino-on konla emen hila homonol ha pawpanogò na.
45 para que eles obedecessem às suas leis e guardassem os seus mandamentos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 105, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.