Salmos 105
Hay halitá nin Diyos hay kawkanta boy kawkahalita-an (The New Testament Psalms and Proverbs) (SBL) vs NAA
1 Pasalamatan moyoy Pangino-on ha pangingat moyo nin ngalan na; hay gawgawà na ay ibabalità moyo ha tawtawo ha nawnasyon.
1 Deem graças ao Senhor , invoquem o seu nome; tornem conhecidos entre os povos os seus feitos.
2 Kantawan moyo ya nin kantay pamomori; ibabalità moyoy kaganawan gawà nay kawkapapa-ispanta.
2 Cantem a Deus, cantem louvores a ele; falem de todas as suas maravilhas.
3 Poriyen ya ngalan nay ayin kapintasan. Dayi, hay ampikahabek nin makabalay ha Pangino-on ay mipagtowà.
3 Gloriem-se no seu santo nome; alegre-se o coração dos que buscam o
4 Pakarani kawo konan makirawat nin kakhawan, boy hay pirmi moyon sikapen ay mamori kona emen ya mangonsowilo komoyo.
4 Busquem o Senhor e o seu poder; busquem continuamente a sua presença.
5 — ausente —
5 Lembrem-se das maravilhas que ele fez, dos seus prodígios e dos juízos de seus lábios,
6 — ausente —
6 vocês, descendentes de Abraão, seu servo, vocês, filhos de Jacó, seus escolhidos.
7 Hiya ay Pangino-on ya Diyos tamo; hiya ya ampanosga ha kaganawan ha babon lotà.
7 Ele é o Senhor , nosso Deus; os seus juízos permeiam toda a terra.
8 Hay kasondo-an ya ginawà na, anggan makakanoman ay agna anliwawan; ombayro simpri ha pawpangakò na ha liboliboy lipì.
8 Lembra-se perpetuamente da sua aliança, da palavra que empenhou para mil gerações;
9 Habayti ya kasondo-an ya ginawà na koni Abraham ay impangakò na koni Isak nin toparen na.
9 da aliança que fez com Abraão e do juramento que fez a Isaque;
10 Habayti ya kasondo-an ya ayin anggawan ay pinaptegan na koni Hakob ya an-ingaten et Israyil ha paghalità na nin ombayri:
10 o qual confirmou a Jacó por decreto e a Israel por aliança perpétua,
11 “Igwà ko komo bayti ya dogal ya an-ingaten Kana-an nin pag-ikon mo.”
11 dizendo: “Eu lhe darei a terra de Canaã como porção da sua herança.”
12 Hin hato, hay aw-inalalak ni Abraham ay a-amò et, boy bilang hilan bongat dawdayowan bayro ha dogal ya impangakò konla.
12 Quando eles eram em pequeno número, pouquíssimos e estrangeiros na terra de Canaã;
13 Kayà ampikambyakambya hila nin nasyon ya pa-iriyan la.
13 quando andavam de nação em nação, de um reino para outro reino,
14 Ombayroman ay ahè pinayagan nin Diyos ya hila ay apiyen, boy ha pangi-atap na konla, hay aw-arì ay anha-aren na ha paghalità na nin ombayri:
14 Deus não permitiu que ninguém os oprimisse, e, por amor deles, repreendeu reis,
15 “Hay tawtawoy pinilì ko boy pawpropita ko ay agmoyo pakakhitan.”
15 dizendo: “Não toquem nos meus ungidos, nem maltratem os meus profetas.”
16 Hapa-eg, do ha dogal ya an-ingaten Kana-an ay pinangyari nin Pangino-on nin magkama-in bitil; kayà ayin hilaynan mapangwanan nin pamamangan bayro ha dogal la.
16 Deus fez vir fome sobre a terra e cortou os meios de se obter pão.
17 Banà bayro, hi Hosi ay inhogò nin Diyos nin pina-ona konla. Hiya ay inlakò ta pag-alilà.
17 Adiante deles enviou um homem, José, que foi vendido como escravo.
18 Bayro ha dogal ya pinipalakwan na, hay bawbitih na ay nakhitan nin tikalà ya pinamalol kona, boy hay le-ey na ay tinikala-an la nin pahak.
18 Apertaram os seus pés com correntes e puseram uma coleira de ferro no seu pescoço,
19 Habayti ay panonobok nin Pangino-on koni Hosi anggan nagkapeteg baytoy hinalità ni Hosi hin hato.
19 até cumprir-se a profecia a respeito dele, e tê-lo provado a palavra do
20 Banà bayro, hiya ay pinalayà nin arì ya ampama-alà ha tawtawo bayro ha nasyon Ihipto.
20 O rei mandou soltá-lo; o dominador dos povos o pôs em liberdade.
21 Hi Hosi ay ginawà nan mama-alà ha kawkamama-in na boy ha kaganawan dogal nin habaytoy nasyon.
21 Constituiu-o senhor de sua casa e administrador de tudo o que possuía,
22 Ha pamama-alà ni Hosi, kaganawan ampipamo-on bayro ay anti ha hilong kapangyariyan na, boy antoro-an nay mangato-a emen domonong.
22 para, como bem quisesse, sujeitar os seus príncipes e ensinar a sabedoria aos seus anciãos.
23 Hapa-eg hi Hakob ya an-ingaten et Israyil kateng aw-anak na ay nakon napa-iri ha nasyon Ihipto.
23 Então Israel entrou no Egito, e Jacó peregrinou na terra de Cam.
24 Mintras anti hila bayro ay pinalakè hila nin Pangino-on, boy hila ay ginawà nan mas makhaw ha kawka-away la.
24 Deus fez sobremodo fecundo o seu povo e o tornou mais forte do que os seus opressores.
25 Hay tawtaga Ihipto ay pinayagan nin Pangino-on nin mag-inakit boy manloko ha tawtawo nay mawmagsisirbi na.
25 Mudou o coração dos egípcios para que odiassem o seu povo e usassem de astúcia para com os seus servos.
26 Hapa-eg, inhogò nin Pangino-on hi Moysis ya magsisirbi na boy hi Aron ya pinilì na.
26 Deus lhes enviou Moisés, seu servo, e Arão, a quem havia escolhido,
27 Bayro ha nasyon Ihipto ay impakit la ha tawtawo ya gawgawà nin Diyos ya masyadon kapapa-ispanta.
27 por meio dos quais fez, entre eles, os seus sinais e maravilhas na terra de Cam.
28 Habaytoy dogal ay pinareglem nin Pangino-on; ombayroman, hay tawtaga Ihipto ay ahè simpri hinomonol ha hinalità konla nin Pangino-on.
28 Enviou trevas, e tudo escureceu; e Moisés e Arão não foram rebeldes à sua palavra.
29 Hay lawlanom nin bawbalah bayro ay nag-in dayà, gawà nin Pangino-on; kayà hay kawkonà bayro ay nikati.
29 Transformou-lhes as águas em sangue e assim lhes fez morrer os peixes.
30 Habaytoy dogal ay napnò nin pawpahingà kateng kawkowartoy pangatoloyan nin ampipamo-on bayro.
30 A terra deles produziu rãs em abundância, até nos aposentos dos reis.
31 Immanda nin Diyos ya magkama-in nin lawlangoh boy kawkotoh; kayà habaytoy dogal ay napnò nin lawlangoh boy kawkotoh.
31 Deus falou, e vieram nuvens de moscas e piolhos em toda a terra do Egito.
32 Hiya ay nama-oran nin yilo boy namakilat ha dogal ya habayto.
32 Por chuva deu-lhes granizo e fogo chamejante, naquela terra.
33 Banà bayro ay nangahihirà ya tawtanaman lay aw-obas boy aw-igos, boy hay kanayon ya pawpo-on kayo bayro ha dogal la ay nangatotombah.
33 Devastou-lhes os vinhedos e os figueirais e quebrou as árvores da terra deles.
34 Immanda nin Diyos ya magkama-in nin dawdoron; kayà nagkama-in ya ha kalak-an ay ahè mabilang.
34 Ele falou, e vieram gafanhotos e lagartas sem conta,
35 Kaganawan nin tanaman la bayro ay kinan nin hatoy dawdoron.
35 que devoraram toda a vegetação do país e comeram o fruto dos seus campos.
36 Kaganawan ponganay ya lalaki nin tawtaga Ihipto ay pinatipati nin Diyos.
36 Também feriu de morte todos os primogênitos da terra deles, as primícias do seu vigor.
37 Hapa-eg, inalih nin Diyos ha nasyon Ihipto ya Aw-israylita. Hila ay nantan nin pawpilak boy gawgintò ya ikon nin tawtaga Ihipto. Ha pamog-alih la bayro, hilay kaganawan ay mangakhaw boy mangaligha.
37 Então Deus fez sair o seu povo, com prata e ouro, e entre as suas tribos não havia um só inválido.
38 Hay tawtaga Ihipto ay natowà hin nog-alih anay Aw-israylita ta masyado hilan angkalimo do ha imparanas konla nin Pangino-on.
38 O Egito se alegrou quando eles saíram, porque lhe tinham infundido terror.
39 Ha paninigè nin Aw-israylita ay ma-in leem ya ampaka-amey konla ya inggawà nin Pangino-on; no yabi ay ma-in apoy ya ampambi konla nin hawang.
39 Deus estendeu uma nuvem que lhes servisse de toldo e um fogo para os iluminar de noite.
40 Hin nangawok hila nin pamamangan ha Pangino-on ay binyan na hila nin pawpoyò, boy pinasasà na hila nin pamamangan ya iningat lan Mana ya nangibat ha katatag-ayan.
40 Pediram, e Deus fez vir codornizes e os saciou com pão do céu.
41 Hay ginawà et nin Pangino-on ay namalwan lanom ha bato. Habaytoy lanom ay biglà nilomwah ya nan-agoh nin bilang balah ha maklang ya lotà do ha powiray dogal.
41 Fendeu a rocha, e dela brotaram águas, que correram como um rio pelo deserto.
42 Hay masagradoy pangakò nin Pangino-on koni Abraham ya magsisirbi na ay agna niliwawan.
42 Porque estava lembrado da sua santa palavra e de Abraão, seu servo.
43 Hay tawtawo na ya inalih na ha nasyon Ihipto ay ma-in kaligawan; habayti ya pinilì na ay ampipambo-angaw banà ha katowa-an la.
43 Ele conduziu o seu povo com alegria e, com júbilo, os seus escolhidos.
44 Hapa-eg, hay dogal ya an-ingaten Kana-an ya ampa-iriyan pon nin kanayon ya tawtawo ay inggawà nin Pangino-on konlan Aw-israylita. Kayà hay tawtanaman bayro ya pinagpagalan nin kanayon ay hila ya nakinabang.
44 Deu-lhes as terras das nações, e eles se apossaram do fruto do trabalho dos povos,
45 Habayti ay ginawà nin Pangino-on konla emen hila homonol ha pawpanogò na.
45 para que lhe guardassem os preceitos e lhe observassem as leis. Aleluia!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 105, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.