Salmos 105
Hay halitá nin Diyos hay kawkanta boy kawkahalita-an (The New Testament Psalms and Proverbs) (SBL) vs ARA
1 Pasalamatan moyoy Pangino-on ha pangingat moyo nin ngalan na; hay gawgawà na ay ibabalità moyo ha tawtawo ha nawnasyon.
1 Rendei graças ao Senhor , invocai o seu nome, fazei conhecidos, entre os povos, os seus feitos.
2 Kantawan moyo ya nin kantay pamomori; ibabalità moyoy kaganawan gawà nay kawkapapa-ispanta.
2 Cantai-lhe, cantai-lhe salmos; narrai todas as suas maravilhas.
3 Poriyen ya ngalan nay ayin kapintasan. Dayi, hay ampikahabek nin makabalay ha Pangino-on ay mipagtowà.
3 Gloriai-vos no seu santo nome; alegre-se o coração dos que buscam o
4 Pakarani kawo konan makirawat nin kakhawan, boy hay pirmi moyon sikapen ay mamori kona emen ya mangonsowilo komoyo.
4 Buscai o Senhor e o seu poder; buscai perpetuamente a sua presença.
5 — ausente —
5 Lembrai-vos das maravilhas que fez, dos seus prodígios e dos juízos de seus lábios,
6 — ausente —
6 vós, descendentes de Abraão, seu servo, vós, filhos de Jacó, seus escolhidos.
7 Hiya ay Pangino-on ya Diyos tamo; hiya ya ampanosga ha kaganawan ha babon lotà.
7 Ele é o Senhor , nosso Deus; os seus juízos permeiam toda a terra.
8 Hay kasondo-an ya ginawà na, anggan makakanoman ay agna anliwawan; ombayro simpri ha pawpangakò na ha liboliboy lipì.
8 Lembra-se perpetuamente da sua aliança, da palavra que empenhou para mil gerações;
9 Habayti ya kasondo-an ya ginawà na koni Abraham ay impangakò na koni Isak nin toparen na.
9 da aliança que fez com Abraão e do juramento que fez a Isaque;
10 Habayti ya kasondo-an ya ayin anggawan ay pinaptegan na koni Hakob ya an-ingaten et Israyil ha paghalità na nin ombayri:
10 o qual confirmou a Jacó por decreto e a Israel por aliança perpétua,
11 “Igwà ko komo bayti ya dogal ya an-ingaten Kana-an nin pag-ikon mo.”
11 dizendo: Dar-te-ei a terra de Canaã como quinhão da vossa herança.
12 Hin hato, hay aw-inalalak ni Abraham ay a-amò et, boy bilang hilan bongat dawdayowan bayro ha dogal ya impangakò konla.
12 Então, eram eles em pequeno número, pouquíssimos e forasteiros nela;
13 Kayà ampikambyakambya hila nin nasyon ya pa-iriyan la.
13 andavam de nação em nação, de um reino para outro reino.
14 Ombayroman ay ahè pinayagan nin Diyos ya hila ay apiyen, boy ha pangi-atap na konla, hay aw-arì ay anha-aren na ha paghalità na nin ombayri:
14 A ninguém permitiu que os oprimisse; antes, por amor deles, repreendeu a reis,
15 “Hay tawtawoy pinilì ko boy pawpropita ko ay agmoyo pakakhitan.”
15 dizendo: Não toqueis nos meus ungidos, nem maltrateis os meus profetas.
16 Hapa-eg, do ha dogal ya an-ingaten Kana-an ay pinangyari nin Pangino-on nin magkama-in bitil; kayà ayin hilaynan mapangwanan nin pamamangan bayro ha dogal la.
16 Fez vir fome sobre a terra e cortou os meios de se obter pão.
17 Banà bayro, hi Hosi ay inhogò nin Diyos nin pina-ona konla. Hiya ay inlakò ta pag-alilà.
17 Adiante deles enviou um homem, José, vendido como escravo;
18 Bayro ha dogal ya pinipalakwan na, hay bawbitih na ay nakhitan nin tikalà ya pinamalol kona, boy hay le-ey na ay tinikala-an la nin pahak.
18 cujos pés apertaram com grilhões e a quem puseram em ferros,
19 Habayti ay panonobok nin Pangino-on koni Hosi anggan nagkapeteg baytoy hinalità ni Hosi hin hato.
19 até cumprir-se a profecia a respeito dele, e tê-lo provado a palavra do
20 Banà bayro, hiya ay pinalayà nin arì ya ampama-alà ha tawtawo bayro ha nasyon Ihipto.
20 O rei mandou soltá-lo; o potentado dos povos o pôs em liberdade.
21 Hi Hosi ay ginawà nan mama-alà ha kawkamama-in na boy ha kaganawan dogal nin habaytoy nasyon.
21 Constituiu-o senhor de sua casa e mordomo de tudo o que possuía,
22 Ha pamama-alà ni Hosi, kaganawan ampipamo-on bayro ay anti ha hilong kapangyariyan na, boy antoro-an nay mangato-a emen domonong.
22 para, a seu talante, sujeitar os seus príncipes e aos seus anciãos ensinar a sabedoria.
23 Hapa-eg hi Hakob ya an-ingaten et Israyil kateng aw-anak na ay nakon napa-iri ha nasyon Ihipto.
23 Então, Israel entrou no Egito, e Jacó peregrinou na terra de Cam.
24 Mintras anti hila bayro ay pinalakè hila nin Pangino-on, boy hila ay ginawà nan mas makhaw ha kawka-away la.
24 Deus fez sobremodo fecundo o seu povo e o tornou mais forte do que os seus opressores.
25 Hay tawtaga Ihipto ay pinayagan nin Pangino-on nin mag-inakit boy manloko ha tawtawo nay mawmagsisirbi na.
25 Mudou-lhes o coração para que odiassem o seu povo e usassem de astúcia para com os seus servos.
26 Hapa-eg, inhogò nin Pangino-on hi Moysis ya magsisirbi na boy hi Aron ya pinilì na.
26 E lhes enviou Moisés, seu servo, e Arão, a quem escolhera,
27 Bayro ha nasyon Ihipto ay impakit la ha tawtawo ya gawgawà nin Diyos ya masyadon kapapa-ispanta.
27 por meio dos quais fez, entre eles, os seus sinais e maravilhas na terra de Cam.
28 Habaytoy dogal ay pinareglem nin Pangino-on; ombayroman, hay tawtaga Ihipto ay ahè simpri hinomonol ha hinalità konla nin Pangino-on.
28 Enviou trevas, e tudo escureceu; e Moisés e Arão não foram rebeldes à sua palavra.
29 Hay lawlanom nin bawbalah bayro ay nag-in dayà, gawà nin Pangino-on; kayà hay kawkonà bayro ay nikati.
29 Transformou-lhes as águas em sangue e assim lhes fez morrer os peixes.
30 Habaytoy dogal ay napnò nin pawpahingà kateng kawkowartoy pangatoloyan nin ampipamo-on bayro.
30 Sua terra produziu rãs em abundância, até nos aposentos dos reis.
31 Immanda nin Diyos ya magkama-in nin lawlangoh boy kawkotoh; kayà habaytoy dogal ay napnò nin lawlangoh boy kawkotoh.
31 Ele falou, e vieram nuvens de moscas e piolhos em todo o seu país.
32 Hiya ay nama-oran nin yilo boy namakilat ha dogal ya habayto.
32 Por chuva deu-lhes saraiva e fogo chamejante, na sua terra.
33 Banà bayro ay nangahihirà ya tawtanaman lay aw-obas boy aw-igos, boy hay kanayon ya pawpo-on kayo bayro ha dogal la ay nangatotombah.
33 Devastou-lhes os vinhedos e os figueirais e lhes quebrou as árvores dos seus limites.
34 Immanda nin Diyos ya magkama-in nin dawdoron; kayà nagkama-in ya ha kalak-an ay ahè mabilang.
34 Ele falou, e vieram gafanhotos e saltões sem conta,
35 Kaganawan nin tanaman la bayro ay kinan nin hatoy dawdoron.
35 os quais devoraram toda a erva do país e comeram o fruto dos seus campos.
36 Kaganawan ponganay ya lalaki nin tawtaga Ihipto ay pinatipati nin Diyos.
36 Também feriu de morte a todos os primogênitos da sua terra, as primícias do seu vigor.
37 Hapa-eg, inalih nin Diyos ha nasyon Ihipto ya Aw-israylita. Hila ay nantan nin pawpilak boy gawgintò ya ikon nin tawtaga Ihipto. Ha pamog-alih la bayro, hilay kaganawan ay mangakhaw boy mangaligha.
37 Então, fez sair o seu povo, com prata e ouro, e entre as suas tribos não havia um só inválido.
38 Hay tawtaga Ihipto ay natowà hin nog-alih anay Aw-israylita ta masyado hilan angkalimo do ha imparanas konla nin Pangino-on.
38 Alegrou-se o Egito quando eles saíram, porquanto lhe tinham infundido terror.
39 Ha paninigè nin Aw-israylita ay ma-in leem ya ampaka-amey konla ya inggawà nin Pangino-on; no yabi ay ma-in apoy ya ampambi konla nin hawang.
39 Ele estendeu uma nuvem que lhes servisse de toldo e um fogo para os alumiar de noite.
40 Hin nangawok hila nin pamamangan ha Pangino-on ay binyan na hila nin pawpoyò, boy pinasasà na hila nin pamamangan ya iningat lan Mana ya nangibat ha katatag-ayan.
40 Pediram, e ele fez vir codornizes e os saciou com pão do céu.
41 Hay ginawà et nin Pangino-on ay namalwan lanom ha bato. Habaytoy lanom ay biglà nilomwah ya nan-agoh nin bilang balah ha maklang ya lotà do ha powiray dogal.
41 Fendeu a rocha, e dela brotaram águas, que correram, qual torrente, pelo deserto.
42 Hay masagradoy pangakò nin Pangino-on koni Abraham ya magsisirbi na ay agna niliwawan.
42 Porque estava lembrado da sua santa palavra e de Abraão, seu servo.
43 Hay tawtawo na ya inalih na ha nasyon Ihipto ay ma-in kaligawan; habayti ya pinilì na ay ampipambo-angaw banà ha katowa-an la.
43 E conduziu com alegria o seu povo e, com jubiloso canto, os seus escolhidos.
44 Hapa-eg, hay dogal ya an-ingaten Kana-an ya ampa-iriyan pon nin kanayon ya tawtawo ay inggawà nin Pangino-on konlan Aw-israylita. Kayà hay tawtanaman bayro ya pinagpagalan nin kanayon ay hila ya nakinabang.
44 Deu-lhes as terras das nações, e eles se apossaram do trabalho dos povos,
45 Habayti ay ginawà nin Pangino-on konla emen hila homonol ha pawpanogò na.
45 para que lhe guardassem os preceitos e lhe observassem as leis. Aleluia!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 105, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.