Salmos 104
Hay halitá nin Diyos hay kawkanta boy kawkahalita-an (The New Testament Psalms and Proverbs) (SBL) vs VC
1 Poriyen koy Pangino-on; Pangino-on kon Diyos, hika ay masyadon makapangyariyan; ponò kan karangalan boy kagandawan.
1 Bendize, ó minha alma, o Senhor! Senhor, meu Deus, vós sois imensamente grande! De majestade e esplendor vos revestis,
2 Hika ay ponò nin kahawangan, boy hay langit ay inwadwad mo nin bilang ha tolda.
2 envolvido de luz como de um manto. Vós estendestes o céu qual pavilhão,
3 Ha babo nin lawlanom ha katatag-ayan ay bayro mo imbangon ya pa-iriyan mo; hay lawleem ay kowinta karwahi ya anhakyan mo, boy habaytoy lawleem ay angka-i-alipad nin makhaw ya angin.
3 acima das águas fixastes vossa morada. De nuvens fazeis vosso carro, andais nas asas do vento;
4 Hay angin ay anggaw-en mon kowinta hogò mo, boy hay kawkilat ay kowinta mawmagsisirbi mo.
4 fazeis dos ventos os vossos mensageiros, e dos flamejantes relâmpagos vossos ministros.
5 Hay pinangipondasyonan mo nin babon lotà ay matibay; kayà habayti ay ahè magalaw.
5 Fundastes a terra em bases sólidas que são eternamente inabaláveis.
6 Hay dagat ay emen ha dolo ya inwadwad mo ha babon lotà; banà bayro, hay bawbakil ay ahè makit ta nahalipawan nin lanom.
6 Vós a tínheis coberto com o manto do oceano, as águas ultrapassavam as montanhas.
7 Piro hin namakorol ka ha pana-ad mo nin lanom, hay lanom ay biglà nin nog-alih.
7 Mas à vossa ameaça elas se afastaram, ao estrondo de vosso trovão estremeceram.
8 Habayti ay nan-agoh nin pa-ibat ha bawbakil angga ha manga-aypà ya dawdogal ya inhandà mon pangitiponan nin lanom.
8 Elevaram-se as montanhas, sulcaram-se os vales nos lugares que vós lhes destinastes.
9 Nanggawà kan anggawan nin lanom emen hay babon lotà ay agana mahalipawan oman nin lanom.
9 Estabelecestes os limites, que elas não hão de ultrapassar, para que não mais tornem a cobrir a terra.
10 Hay Pangino-on ay nama-agoh nin lanom ha hawhapà ha piha-etan nin bawbakil.
10 Mandastes as fontes correr em riachos, que serpeiam por entre os montes.
11 Banà bayri ha ginawà na, kaganawan mangahilib ya ayop kateng aw-asnoy balang ya angka-angan ay ma-in ma-inom.
11 Ali vão beber os animais dos campos, neles matam a sede os asnos selvagens.
12 Hay mawmanokmanok ay ampipanayi boy ampipagkanta ha hawhanga nin kawkayo ya marani bayri ha lanom.
12 Os pássaros do céu vêm aninhar em suas margens, e cantam entre as folhagens.
13 Hay oran ya ampangibat ha langit ay an-igwà nin Pangino-on emen hay bawbakil ay mabohbohan. Banà bayro, hay babon lotà ay makab-in ikahampat ha panggogomawà na.
13 Do alto de vossas moradas derramais a chuva nas montanhas, do fruto de vossas obras se farta a terra.
14 Ampatobo-en nay dawdikot emen ma-in ma-ekan ya aw-ayop, boy hay tawtanaman ya an-itanem nin tawtawo ay ampatobo-en na emen hila ma-in ma-ekan.
14 Fazeis brotar a relva para o gado, e plantas úteis ao homem, para que da terra possa extrair o pão
15 Bayri ha tawtanaman ay ma-in obas ya ampakakwawan nin inomen ya ampakapaligan nakem nin tawo; ma-in et bayri nin aw-olibo ya ampakab-in kalighawan, boy ma-in tanaman ya ampakakwawan nin pamamangan ya ampakab-in kakhawan.
15 e o vinho que alegra o coração do homem, o óleo que lhe faz brilhar o rosto e o pão que lhe sustenta as forças.
16 Hay kawkayo ya ikon nin Pangino-on ay ambohbohan nan mahampat; habayti ay pawpo-on kayoy sidro ya anti ha Libanon ya intanem na.
16 As árvores do Senhor são cheias de seiva, assim como os cedros do Líbano que ele plantou.
17 Hay mangayamò ya mawmanokmanok ay ampipanayi bayro; hay mangalhay balè ya mawmanokmanok ay ampanayi ha kanayon ya klasin kayo.
17 Lá constroem as aves os seus ninhos, nos ciprestes a cegonha tem sua casa.
18 Hay mangatag-ay ya bawbakil ay ampa-iriyan nin kawkanding ya balang; hay kawkonihon bato itaman ay ampa-iri ha bawbato.
18 Os altos montes dão abrigo às cabras, e os rochedos aos arganazes.
19 Hay bowan ya pinalsa mo, Pangino-on ay ampakatanda-an nin pana-on; hay allo itaman ay anhomlep ha tamà ya oras.
19 Fizestes a lua para indicar os tempos; o sol conhece a hora de se pôr.
20 Hika ya nanggawà nin yabi ya mareglem; no yabi, hay aw-ayop ha binagbag ay antomalà.
20 Mal estendeis as trevas e já se faz noite, entram a rondar os animais das selvas.
21 Hay lawliyon ay ampan-aglem ha panikap lan pamamangan ya an-igwà konla nin Pangino-on.
21 Rugem os leõezinhos por sua presa, e pedem a Deus o seu sustento.
22 No anhomilà anay allo, hila ay ampagbiran mirà ha pama-imalmalan la.
22 Mas se retiram ao raiar do sol, e vão se deitar em seus covis.
23 Hay tawtawo itaman, ha ombayroy oras ay ampakon magtrabaho anggan mahilem.
23 É então que o homem sai para o trabalho, e moureja até o entardecer.
24 Pangino-on, malakè ya ginawà mo, boy kaganawan nin habayti ay ginawà mo ha karonongan mo. Hay babon lotà ay ponò nin pawpinalsa mo.
24 Ó Senhor, quão variadas são as vossas obras! Feitas, todas, com sabedoria, a terra está cheia das coisas que criastes.
25 Ma-in dagat ya malawang ya hay pawpinalsa moy anti bayro ay mangalhay boy mangayamò ya ahè mabilang.
25 Eis o mar, imenso e vasto, onde, sem conta, se agitam animais grandes e pequenos.
26 Hay bawbarko ay makori makoro nin ampagdaan bayro, boy hay pinalsa moy masyadon kalhayan ikan ay anti bayron mamaliyawliyaw.
26 Nele navegam as naus e o Leviatã que criastes para brincar nas ondas.
27 Kaganawan nin habayti ya pinalsa mo ay komo an-omasa, Pangino-on. An-omasa hila nin hika ya mambi konla nin pamamangan ha oras nin panganga-ilangan la.
27 Todos esses seres esperam de vós que lhes deis de comer em seu tempo.
28 Hay an-igwà mo konla ay antiponen la, boy kontinto hila ha mangahampat ya bawbagay ya an-igwà mo konla.
28 Vós lhes dais e eles o recolhem; abris a mão, e se fartam de bens.
29 No anhalibokotan mo hila ay angkahlak hila; no bawi-en moy inawawen la ay mati hila, boy mangoman hilan mag-in lotà.
29 Se desviais o rosto, eles se perturbam; se lhes retirais o sopro, expiram e voltam ao pó donde saíram.
30 Ombayri simpri ya ampangyari ha tawtawo. Piro pangihogò mo nin Ispirito mo ay magkama-in ana et nin bayoy lipì; ha ombayro ay mag-in bayo ya makit ha babon lotà.
30 Se enviais, porém, o vosso sopro, eles revivem e renovais a face da terra.
31 Hay kagandawan nin Pangino-on ay ayin angga; magtowà ya Pangino-on ha ginawà na.
31 Ao Senhor, glória eterna; alegre-se o Senhor em suas obras!
32 Tegtegen nan bongat ya babon lotà, habayti ay ma-eyeg ana; hay bawbakil ay ampan-ahok no an-aptohen na.
32 Ele, cujo olhar basta para fazer tremer a terra, e cujo contato inflama as montanhas.
33 Hay Pangino-on ay pirmi kon kantawan, boy leleg kon angkabiyay ay magkanta kon pamomori kona.
33 Enquanto viver, cantarei à glória do Senhor, salmodiarei ao meu Deus enquanto existir.
34 Dayi, hay kanta ko ay makapakonsowilo kona mintras angkantawen koy pamomori ko kona nin ma-in katowa-an.
34 Possam minhas palavras lhe ser agradáveis! Minha única alegria se encontra no Senhor.
35 Piro hay mawmakasalanan ya mangala-et ay ma-alih dayi ha babon lotà.
35 Sejam tirados da terra os pecadores e doravante desapareçam os ímpios. Bendize, ó minha alma, ao Senhor! Aleluia.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 104, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.