Salmos 104

Hay halitá nin Diyos hay kawkanta boy kawkahalita-an (The New Testament Psalms and Proverbs) (SBL) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Poriyen koy Pangino-on; Pangino-on kon Diyos, hika ay masyadon makapangyariyan; ponò kan karangalan boy kagandawan.
1 Bendize, ó minha alma, ao Senhor ! Senhor , Deus meu, tu és magnificentíssimo; estás vestido de glória e de majestade.
2 Hika ay ponò nin kahawangan, boy hay langit ay inwadwad mo nin bilang ha tolda.
2 Ele cobre-se de luz como de uma veste, estende os céus como uma cortina.
3 Ha babo nin lawlanom ha katatag-ayan ay bayro mo imbangon ya pa-iriyan mo; hay lawleem ay kowinta karwahi ya anhakyan mo, boy habaytoy lawleem ay angka-i-alipad nin makhaw ya angin.
3 Põe nas águas os vigamentos das suas câmaras, faz das nuvens o seu carro e anda sobre as asas do vento.
4 Hay angin ay anggaw-en mon kowinta hogò mo, boy hay kawkilat ay kowinta mawmagsisirbi mo.
4 Faz dos ventos seus mensageiros, dos seus ministros, um fogo abrasador.
5 Hay pinangipondasyonan mo nin babon lotà ay matibay; kayà habayti ay ahè magalaw.
5 Lançou os fundamentos da terra, para que não vacile em tempo algum.
6 Hay dagat ay emen ha dolo ya inwadwad mo ha babon lotà; banà bayro, hay bawbakil ay ahè makit ta nahalipawan nin lanom.
6 Tu a cobriste com o abismo, como com uma veste; as águas estavam sobre os montes;
7 Piro hin namakorol ka ha pana-ad mo nin lanom, hay lanom ay biglà nin nog-alih.
7 à tua repreensão, fugiram; à voz do teu trovão, se apressaram.
8 Habayti ay nan-agoh nin pa-ibat ha bawbakil angga ha manga-aypà ya dawdogal ya inhandà mon pangitiponan nin lanom.
8 Subiram aos montes, desceram aos vales, até ao lugar que para elas fundaste.
9 Nanggawà kan anggawan nin lanom emen hay babon lotà ay agana mahalipawan oman nin lanom.
9 Limite lhes traçaste, que não ultrapassarão, para que não tornem mais a cobrir a terra.
10 Hay Pangino-on ay nama-agoh nin lanom ha hawhapà ha piha-etan nin bawbakil.
10 Tu, que nos vales fazes rebentar nascentes que correm entre os montes.
11 Banà bayri ha ginawà na, kaganawan mangahilib ya ayop kateng aw-asnoy balang ya angka-angan ay ma-in ma-inom.
11 Dão de beber a todos os animais do campo; os jumentos monteses matam com elas a sua sede.
12 Hay mawmanokmanok ay ampipanayi boy ampipagkanta ha hawhanga nin kawkayo ya marani bayri ha lanom.
12 Junto delas habitam as aves do céu, cantando entre os ramos.
13 Hay oran ya ampangibat ha langit ay an-igwà nin Pangino-on emen hay bawbakil ay mabohbohan. Banà bayro, hay babon lotà ay makab-in ikahampat ha panggogomawà na.
13 Ele rega os montes desde as suas câmaras; a terra farta-se do fruto das suas obras.
14 Ampatobo-en nay dawdikot emen ma-in ma-ekan ya aw-ayop, boy hay tawtanaman ya an-itanem nin tawtawo ay ampatobo-en na emen hila ma-in ma-ekan.
14 Ele faz crescer a erva para os animais e a verdura, para o serviço do homem, para que tire da terra o alimento
15 Bayri ha tawtanaman ay ma-in obas ya ampakakwawan nin inomen ya ampakapaligan nakem nin tawo; ma-in et bayri nin aw-olibo ya ampakab-in kalighawan, boy ma-in tanaman ya ampakakwawan nin pamamangan ya ampakab-in kakhawan.
15 e o vinho que alegra o seu coração; ele faz reluzir o seu rosto com o azeite e o pão, que fortalece o seu coração.
16 Hay kawkayo ya ikon nin Pangino-on ay ambohbohan nan mahampat; habayti ay pawpo-on kayoy sidro ya anti ha Libanon ya intanem na.
16 Satisfazem-se as árvores do Senhor , os cedros do Líbano que ele plantou,
17 Hay mangayamò ya mawmanokmanok ay ampipanayi bayro; hay mangalhay balè ya mawmanokmanok ay ampanayi ha kanayon ya klasin kayo.
17 onde as aves se aninham; quanto à cegonha, a sua casa é nas faias.
18 Hay mangatag-ay ya bawbakil ay ampa-iriyan nin kawkanding ya balang; hay kawkonihon bato itaman ay ampa-iri ha bawbato.
18 Os altos montes são um refúgio para as cabras monteses, e as rochas, para os coelhos.
19 Hay bowan ya pinalsa mo, Pangino-on ay ampakatanda-an nin pana-on; hay allo itaman ay anhomlep ha tamà ya oras.
19 Designou a lua para as estações; o sol conhece o seu ocaso.
20 Hika ya nanggawà nin yabi ya mareglem; no yabi, hay aw-ayop ha binagbag ay antomalà.
20 Ordenas a escuridão, e faz-se noite, na qual saem todos os animais da selva.
21 Hay lawliyon ay ampan-aglem ha panikap lan pamamangan ya an-igwà konla nin Pangino-on.
21 Os leõezinhos bramam pela presa e de Deus buscam o seu sustento.
22 No anhomilà anay allo, hila ay ampagbiran mirà ha pama-imalmalan la.
22 Nasce o sol e logo se recolhem e se deitam nos seus covis.
23 Hay tawtawo itaman, ha ombayroy oras ay ampakon magtrabaho anggan mahilem.
23 Então, sai o homem para a sua lida e para o seu trabalho, até à tarde.
24 Pangino-on, malakè ya ginawà mo, boy kaganawan nin habayti ay ginawà mo ha karonongan mo. Hay babon lotà ay ponò nin pawpinalsa mo.
24 Ó Senhor , quão variadas são as tuas obras! Todas as coisas fizeste com sabedoria; cheia está a terra das tuas riquezas.
25 Ma-in dagat ya malawang ya hay pawpinalsa moy anti bayro ay mangalhay boy mangayamò ya ahè mabilang.
25 Tal é este vasto e espaçoso mar, onde se movem seres inumeráveis, animais pequenos e grandes.
26 Hay bawbarko ay makori makoro nin ampagdaan bayro, boy hay pinalsa moy masyadon kalhayan ikan ay anti bayron mamaliyawliyaw.
26 Ali passam os navios; e o leviatã que formaste para nele folgar.
27 Kaganawan nin habayti ya pinalsa mo ay komo an-omasa, Pangino-on. An-omasa hila nin hika ya mambi konla nin pamamangan ha oras nin panganga-ilangan la.
27 Todos esperam de ti que lhes dês o seu sustento em tempo oportuno.
28 Hay an-igwà mo konla ay antiponen la, boy kontinto hila ha mangahampat ya bawbagay ya an-igwà mo konla.
28 Dando-lho tu, eles o recolhem; abres a tua mão, e enchem-se de bens.
29 No anhalibokotan mo hila ay angkahlak hila; no bawi-en moy inawawen la ay mati hila, boy mangoman hilan mag-in lotà.
29 Escondes o teu rosto, e ficam perturbados; se lhes tiras a respiração, morrem e voltam ao próprio pó.
30 Ombayri simpri ya ampangyari ha tawtawo. Piro pangihogò mo nin Ispirito mo ay magkama-in ana et nin bayoy lipì; ha ombayro ay mag-in bayo ya makit ha babon lotà.
30 Envias o teu Espírito, e são criados, e assim renovas a face da terra.
31 Hay kagandawan nin Pangino-on ay ayin angga; magtowà ya Pangino-on ha ginawà na.
31 A glória do Senhor seja para sempre! Alegre-se o Senhor em suas obras!
32 Tegtegen nan bongat ya babon lotà, habayti ay ma-eyeg ana; hay bawbakil ay ampan-ahok no an-aptohen na.
32 Olhando ele para a terra, ela treme; tocando nos montes, logo fumegam.
33 Hay Pangino-on ay pirmi kon kantawan, boy leleg kon angkabiyay ay magkanta kon pamomori kona.
33 Cantarei ao Senhor enquanto eu viver; cantarei louvores ao meu Deus, enquanto existir.
34 Dayi, hay kanta ko ay makapakonsowilo kona mintras angkantawen koy pamomori ko kona nin ma-in katowa-an.
34 A minha meditação a seu respeito será suave; eu me alegrarei no Senhor .
35 Piro hay mawmakasalanan ya mangala-et ay ma-alih dayi ha babon lotà.
35 Desapareçam da terra os pecadores, e os ímpios não sejam mais. Bendize, ó minha alma, ao

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 104, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.