Salmos 104

Hay halitá nin Diyos hay kawkanta boy kawkahalita-an (The New Testament Psalms and Proverbs) (SBL) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Poriyen koy Pangino-on; Pangino-on kon Diyos, hika ay masyadon makapangyariyan; ponò kan karangalan boy kagandawan.
1 Bendiga, minha alma, o Senhor ! como tu és grandioso! Estás revestido de glória e majestade,
2 Hika ay ponò nin kahawangan, boy hay langit ay inwadwad mo nin bilang ha tolda.
2 coberto de luz como de um manto. Tu estendes o céu como uma cortina,
3 Ha babo nin lawlanom ha katatag-ayan ay bayro mo imbangon ya pa-iriyan mo; hay lawleem ay kowinta karwahi ya anhakyan mo, boy habaytoy lawleem ay angka-i-alipad nin makhaw ya angin.
3 pões nas águas o vigamento da tua morada, tomas as nuvens por carruagem e voas nas asas do vento.
4 Hay angin ay anggaw-en mon kowinta hogò mo, boy hay kawkilat ay kowinta mawmagsisirbi mo.
4 Fazes a teus anjos ventos e a teus ministros, labaredas de fogo.
5 Hay pinangipondasyonan mo nin babon lotà ay matibay; kayà habayti ay ahè magalaw.
5 Lançaste os fundamentos da terra, para que ela não se abale em tempo nenhum.
6 Hay dagat ay emen ha dolo ya inwadwad mo ha babon lotà; banà bayro, hay bawbakil ay ahè makit ta nahalipawan nin lanom.
6 Tomaste o abismo por vestuário e a cobriste; as águas ficaram acima das montanhas.
7 Piro hin namakorol ka ha pana-ad mo nin lanom, hay lanom ay biglà nin nog-alih.
7 Com a tua repreensão, as águas fugiram, com a voz do teu trovão, bateram em retirada.
8 Habayti ay nan-agoh nin pa-ibat ha bawbakil angga ha manga-aypà ya dawdogal ya inhandà mon pangitiponan nin lanom.
8 Elevaram-se os montes, desceram os vales, até o lugar que lhes havias preparado.
9 Nanggawà kan anggawan nin lanom emen hay babon lotà ay agana mahalipawan oman nin lanom.
9 Puseste às águas divisa que não ultrapassarão, para que não voltem a cobrir a terra.
10 Hay Pangino-on ay nama-agoh nin lanom ha hawhapà ha piha-etan nin bawbakil.
10 Tu fazes rebentar fontes no vale, cujas águas correm entre os montes;
11 Banà bayri ha ginawà na, kaganawan mangahilib ya ayop kateng aw-asnoy balang ya angka-angan ay ma-in ma-inom.
11 dão de beber a todos os animais do campo; os jumentos selvagens matam a sua sede.
12 Hay mawmanokmanok ay ampipanayi boy ampipagkanta ha hawhanga nin kawkayo ya marani bayri ha lanom.
12 Junto delas as aves do céu têm o seu pouso e, por entre a ramagem, elas se põem a cantar.
13 Hay oran ya ampangibat ha langit ay an-igwà nin Pangino-on emen hay bawbakil ay mabohbohan. Banà bayro, hay babon lotà ay makab-in ikahampat ha panggogomawà na.
13 Do alto de tua morada, regas os montes; a terra farta-se do fruto de tuas obras.
14 Ampatobo-en nay dawdikot emen ma-in ma-ekan ya aw-ayop, boy hay tawtanaman ya an-itanem nin tawtawo ay ampatobo-en na emen hila ma-in ma-ekan.
14 Fazes crescer a relva para os animais e as plantas que o ser humano cultiva, para que da terra tire o seu alimento:
15 Bayri ha tawtanaman ay ma-in obas ya ampakakwawan nin inomen ya ampakapaligan nakem nin tawo; ma-in et bayri nin aw-olibo ya ampakab-in kalighawan, boy ma-in tanaman ya ampakakwawan nin pamamangan ya ampakab-in kakhawan.
15 o vinho, que alegra o coração, o azeite, que lhe dá brilho ao rosto, e o pão, que lhe sustém as forças.
16 Hay kawkayo ya ikon nin Pangino-on ay ambohbohan nan mahampat; habayti ay pawpo-on kayoy sidro ya anti ha Libanon ya intanem na.
16 São saciadas as árvores do e os cedros do Líbano que ele plantou,
17 Hay mangayamò ya mawmanokmanok ay ampipanayi bayro; hay mangalhay balè ya mawmanokmanok ay ampanayi ha kanayon ya klasin kayo.
17 em que as aves fazem os seus ninhos; quanto à cegonha, a sua casa é nos ciprestes.
18 Hay mangatag-ay ya bawbakil ay ampa-iriyan nin kawkanding ya balang; hay kawkonihon bato itaman ay ampa-iri ha bawbato.
18 Os altos montes são das cabras-monteses, e as rochas, o refúgio dos arganazes.
19 Hay bowan ya pinalsa mo, Pangino-on ay ampakatanda-an nin pana-on; hay allo itaman ay anhomlep ha tamà ya oras.
19 Fez a lua para marcar o tempo; o sol conhece a hora de se pôr.
20 Hika ya nanggawà nin yabi ya mareglem; no yabi, hay aw-ayop ha binagbag ay antomalà.
20 Envias as trevas e vem a noite, na qual vagueiam os animais da selva.
21 Hay lawliyon ay ampan-aglem ha panikap lan pamamangan ya an-igwà konla nin Pangino-on.
21 Os leõezinhos rugem pela presa e buscam de Deus o sustento;
22 No anhomilà anay allo, hila ay ampagbiran mirà ha pama-imalmalan la.
22 em vindo o sol, eles se recolhem e se acomodam nos seus covis.
23 Hay tawtawo itaman, ha ombayroy oras ay ampakon magtrabaho anggan mahilem.
23 Então as pessoas saem para o seu trabalho e para o seu serviço até a tarde.
24 Pangino-on, malakè ya ginawà mo, boy kaganawan nin habayti ay ginawà mo ha karonongan mo. Hay babon lotà ay ponò nin pawpinalsa mo.
24 Que variedade, Senhor , nas tuas obras! Fizeste todas elas com sabedoria; a terra está cheia das tuas riquezas.
25 Ma-in dagat ya malawang ya hay pawpinalsa moy anti bayro ay mangalhay boy mangayamò ya ahè mabilang.
25 Eis o mar vasto, imenso, no qual se movem seres sem conta, animais pequenos e grandes.
26 Hay bawbarko ay makori makoro nin ampagdaan bayro, boy hay pinalsa moy masyadon kalhayan ikan ay anti bayron mamaliyawliyaw.
26 Por ele transitam os navios e o Leviatã que formaste para nele brincar.
27 Kaganawan nin habayti ya pinalsa mo ay komo an-omasa, Pangino-on. An-omasa hila nin hika ya mambi konla nin pamamangan ha oras nin panganga-ilangan la.
27 Todos esperam de ti que lhes dês de comer a seu tempo.
28 Hay an-igwà mo konla ay antiponen la, boy kontinto hila ha mangahampat ya bawbagay ya an-igwà mo konla.
28 Se lhes dás, eles o recolhem; se abres a mão, eles se fartam de bens.
29 No anhalibokotan mo hila ay angkahlak hila; no bawi-en moy inawawen la ay mati hila, boy mangoman hilan mag-in lotà.
29 Se escondes o rosto, eles se perturbam; se lhes cortas a respiração, morrem e voltam ao pó.
30 Ombayri simpri ya ampangyari ha tawtawo. Piro pangihogò mo nin Ispirito mo ay magkama-in ana et nin bayoy lipì; ha ombayro ay mag-in bayo ya makit ha babon lotà.
30 Envias o teu Espírito, eles são criados, e assim renovas a face da terra.
31 Hay kagandawan nin Pangino-on ay ayin angga; magtowà ya Pangino-on ha ginawà na.
31 Que a glória do Senhor dure para sempre! Exulte o
32 Tegtegen nan bongat ya babon lotà, habayti ay ma-eyeg ana; hay bawbakil ay ampan-ahok no an-aptohen na.
32 Com só olhar para a terra, ele a faz tremer; toca as montanhas, e elas fumegam.
33 Hay Pangino-on ay pirmi kon kantawan, boy leleg kon angkabiyay ay magkanta kon pamomori kona.
33 Cantarei ao Senhor enquanto eu viver; cantarei louvores ao meu Deus durante a minha vida.
34 Dayi, hay kanta ko ay makapakonsowilo kona mintras angkantawen koy pamomori ko kona nin ma-in katowa-an.
34 Seja-lhe agradável a minha meditação; eu me alegrarei no
35 Piro hay mawmakasalanan ya mangala-et ay ma-alih dayi ha babon lotà.
35 Desapareçam da terra os pecadores, e que os perversos deixem de existir. Bendiga, minha alma, o Aleluia!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 104, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.