Salmos 102
Hay halitá nin Diyos hay kawkanta boy kawkahalita-an (The New Testament Psalms and Proverbs) (SBL) vs VC
1 Leng-en moy panalangin ko, Pangino-on; leng-en mo dayi ya an-ida-ing ko komoy tambay.
1 Prece de um aflito que desabafa sua angústia diante do Senhor. Senhor, ouvi a minha oração, e chegue até vós o meu clamor.
2 Agmo ko pa-olayan no ma-in akon kagipitan. No ampangingat ako komo ay leng-en mo ko ta tampol mo kon tobayen.
2 Não oculteis de mim a vossa face no dia de minha angústia. Inclinai para mim o vosso ouvido. Quando vos invocar, acudi-me prontamente,
3 Hay biyay ko ay emen bongat ha ahok ya angkapanew, boy hay bawbot-o ko ay emen angkapo-olan nin bilang ha bayah ya pagka-a-amot.
3 porque meus dias se dissipam como a fumaça, e como um tição consomem-se os meus ossos.
4 Banà bayri, hiko ay ayin imbalag ha dikot ya nayangoh; kayà angkaliwawan koyna ya pamangan ko.
4 Queimando como erva, meu coração murcha, até me esqueço de comer meu pão.
5 Ha masyadoy pami-a-anito ko ay kakatatkatat ako tana boy kabobot-o.
5 A violência de meus gemidos faz com que se me peguem à pele os ossos.
6 Hiko ay emen ha mihay klasin manokmanok ya malelè ya anti ha powiray dogal, boy hiko ay emen ha bo-ok ya ampagpirmi ha nahirà ya dogal.
6 Assemelho-me ao pelicano do deserto, sou como a coruja nas ruínas.
7 Maski ampirà ako ay agko makakatoloy; kayà emen akon manokmanok ya malelè ya anti ha toktok nin bobongan.
7 Perdi o sono e gemo, como pássaro solitário no telhado.
8 Ayin tegen ya panginsolto kongko nin kawka-away ko; hay ampipamahang kongko ay ampangihompà kongko.
8 Insultam-me continuamente os inimigos, em seu furor me atiram imprecações.
9 Hay pamamangan ko ay nala-okan nin aboh boy hay inomen ko ay nala-okan nin lowà ko.
9 Como cinza do mesmo modo que pão, lágrimas se misturam à minha bebida,
10 Habayti ay nangyari banà ha masyadoy pahang mo kongko. Pina-inomay mo ko pon biha mo in-aypà ya kapapa-hal ko.
10 devido à vossa cólera indignada, pois me tomastes para me lançar ao longe.
11 Hay biyay ko ay bilang bongat ha anino ya angka-alih no anyomabi ana; hiko ay ayin imbalag ha dikot ya nayangoh.
11 Os meus dias se esvaecem como a sombra da noite e me vou murchando como a relva.
12 Piro hika, Pangino-on, hay pag-arì mo ay ayin angga; kaganawan lahì ay ahè makaliwa komo.
12 Vós, porém, Senhor, sois eterno, e vosso nome subsiste em todas as gerações.
13 Tandà koy asikasowen mon ingalowan ya nahirà ya dogal ya an-ingaten Siyon, ta nilomateng anay tamà ya pana-on nin ipakit moy pangingangalo mo ha dogal ya habayto.
13 Levantai-vos, pois, e sede propício a Sião; é tempo de compadecer-vos dela, chegou a hora...
14 Ma-alagà ha mawmagsisirbi mo baytoy dogal kateng bawbato bayro. Habaytoy dogal ay nag-in gabok; kayà malelè hila ha pagkahirà nin habayto.
14 porque vossos servos têm amor aos seus escombros e se condoem de suas ruínas.
15 Hay tawtawo ha nawnasyon ay gomalang ha Pangino-on; kaganawan arì bayri ha babon lotà ay gomalang ha kapangyariyan na.
15 E as nações pagãs reverenciarão o vosso nome, Senhor, e os reis da terra prestarão homenagens à vossa glória.
16 Ha ibangon oman nin Pangino-on nin hatoy nahirà ya dogal ya an-ingaten Siyon ay ipatnag nay kagandawan na bayro.
16 Quando o Senhor tiver reconstruído Sião, e aparecido em sua glória,
17 Hay an-ida-ing nin tawtawoy ma-irap ay tobayen na. Talagan leng-en nay an-ida-ing la.
17 quando ele aceitar a oração dos desvalidos e não mais rejeitar as suas súplicas,
18 Habaytoy gawgawà nin Pangino-on ay iholat para ha homonoy lawlipì emen maski aghila et in-anak hapa-eg, lano ay mamori hila ha Pangino-on.
18 escrevam-se estes fatos para a geração futura, e louve o Senhor o povo que há de vir,
19 Hay Pangino-on ya anti ha kama-inan na ha katatag-ayan ay ampanlonglong ha lotà.
19 porque o Senhor olhou do alto de seu santuário, do céu ele contemplou a terra;
20 Anleng-en nay pami-a-anito nin pawpiriso boy ilibri nay tawtawoy sinintinsyawan patyen.
20 para escutar os gemidos dos cativos, para livrar da morte os condenados;
21 Banà bayri, hay ngalan nin Pangino-on ay ibabalità ha dogal ya an-ingaten Siyon ya ayin kanayon no alwan siyodad nin Hirosalim, boy bayro ya poriyen
21 para que seja aclamado em Sião o nome do Senhor, e em Jerusalém o seu louvor,
22 pamititipon nin tawtawo bayro kalamoy tawtaga kanayon ya nasyon ha panhomamba la ha Pangino-on.
22 no dia em que se hão de reunir os povos, e os reinos para servir o Senhor.
23 Malagò ako et ay pinakapey akoyna nin Pangino-on, boy hay biyay ko ay bilang nan ampa-ipeken.
23 Deus esgotou-me as forças no meio do caminho, abreviou-me os dias.
24 Kayà hinalità ko ya ombayri: “Pangino-on kon Diyos, agmo pon dayi kowen ya biyay ko ta alwa ko et mato-a.
24 Meu Deus, peço, não me leveis no meio da minha vida, vós cujos anos são eternos.
25 Hin ka-ona-onawan, hika ya namalsa nin lotà, boy gamet mo ya nanggawà nin langit.
25 No começo criastes a terra, e o céu é obra de vossas mãos.
26 Kaganawan nin habayti ay ma-in anggawan, piro hika ay manatili anggan makakanoman. Habayti ya pawpinalsa mo ay doma-an nin bilang ha dolo ya no ayin anan kowinta ay itapon ana ta pahiliyan.
26 Um e outro passarão, enquanto vós ficareis. Tudo se acaba pelo uso como um traje. Como uma veste, vós os substituís e eles hão de sumir.
27 Piro hika ay ahè ampangoman, agka tomo-a, boy agka mati.
27 Mas vós permaneceis o mesmo e vossos anos não têm fim.
28 Hay aw-inalalak nin mawmagsisirbi mo ay mamiyay nin ma-in kalibriyan ta hila ay pirmi mon protiksyonan.”
28 Os filhos de vossos servos habitarão seguros, e sua posteridade se perpetuará diante de vós.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 102, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.