Salmos 102
Hay halitá nin Diyos hay kawkanta boy kawkahalita-an (The New Testament Psalms and Proverbs) (SBL) vs NTLH
1 Leng-en moy panalangin ko, Pangino-on; leng-en mo dayi ya an-ida-ing ko komoy tambay.
1 Ó Senhor , ouve a minha oração e escuta o meu grito pedindo socorro!
2 Agmo ko pa-olayan no ma-in akon kagipitan. No ampangingat ako komo ay leng-en mo ko ta tampol mo kon tobayen.
2 Não te escondas de mim quando estou aflito. Ouve-me quando eu te chamar e responde depressa.
3 Hay biyay ko ay emen bongat ha ahok ya angkapanew, boy hay bawbot-o ko ay emen angkapo-olan nin bilang ha bayah ya pagka-a-amot.
3 A minha vida está desaparecendo como fumaça, e o meu corpo queima como se estivesse no fogo.
4 Banà bayri, hiko ay ayin imbalag ha dikot ya nayangoh; kayà angkaliwawan koyna ya pamangan ko.
4 Estou acabado como a grama que foi cortada e pisada; não tenho nem vontade de comer.
5 Ha masyadoy pami-a-anito ko ay kakatatkatat ako tana boy kabobot-o.
5 Fico gemendo alto; sou apenas pele e osso.
6 Hiko ay emen ha mihay klasin manokmanok ya malelè ya anti ha powiray dogal, boy hiko ay emen ha bo-ok ya ampagpirmi ha nahirà ya dogal.
6 Sou como um pássaro em lugares desertos, como uma coruja numa casa abandonada.
7 Maski ampirà ako ay agko makakatoloy; kayà emen akon manokmanok ya malelè ya anti ha toktok nin bobongan.
7 Não consigo dormir; sou como um pássaro solitário em cima do telhado.
8 Ayin tegen ya panginsolto kongko nin kawka-away ko; hay ampipamahang kongko ay ampangihompà kongko.
8 Os meus inimigos me insultam o dia todo; aqueles que zombam de mim usam o meu nome para rogar pragas. as cinzas são a minha comida, e as lágrimas se misturam com a minha bebida. Tu me pegaste e me jogaste fora.
9 Hay pamamangan ko ay nala-okan nin aboh boy hay inomen ko ay nala-okan nin lowà ko.
9 — ausente —
10 Habayti ay nangyari banà ha masyadoy pahang mo kongko. Pina-inomay mo ko pon biha mo in-aypà ya kapapa-hal ko.
10 — ausente —
11 Hay biyay ko ay bilang bongat ha anino ya angka-alih no anyomabi ana; hiko ay ayin imbalag ha dikot ya nayangoh.
11 A minha vida é como as sombras do anoitecer; vou secando como o capim.
12 Piro hika, Pangino-on, hay pag-arì mo ay ayin angga; kaganawan lahì ay ahè makaliwa komo.
12 Mas tu, ó Senhor Deus, és Rei para sempre; todas as
13 Tandà koy asikasowen mon ingalowan ya nahirà ya dogal ya an-ingaten Siyon, ta nilomateng anay tamà ya pana-on nin ipakit moy pangingangalo mo ha dogal ya habayto.
13 Tu te levantarás e terás pena de Jerusalém. Já é hora de teres compaixão dela, a hora certa já chegou.
14 Ma-alagà ha mawmagsisirbi mo baytoy dogal kateng bawbato bayro. Habaytoy dogal ay nag-in gabok; kayà malelè hila ha pagkahirà nin habayto.
14 Ainda que ela esteja destruída, os teus eles têm compaixão dela, embora esteja arrasada.
15 Hay tawtawo ha nawnasyon ay gomalang ha Pangino-on; kaganawan arì bayri ha babon lotà ay gomalang ha kapangyariyan na.
15 As nações temerão o Senhor ; todos os reis do mundo temerão o seu poder.
16 Ha ibangon oman nin Pangino-on nin hatoy nahirà ya dogal ya an-ingaten Siyon ay ipatnag nay kagandawan na bayro.
16 Quando o Senhor tornar a construir Jerusalém, ele mostrará a sua
17 Hay an-ida-ing nin tawtawoy ma-irap ay tobayen na. Talagan leng-en nay an-ida-ing la.
17 Ele ouvirá o seu povo abandonado e escutará a sua oração.
18 Habaytoy gawgawà nin Pangino-on ay iholat para ha homonoy lawlipì emen maski aghila et in-anak hapa-eg, lano ay mamori hila ha Pangino-on.
18 Que isso fique escrito para que os nossos descendentes saibam o que o e para que o louvem aqueles que ainda vão nascer!
19 Hay Pangino-on ya anti ha kama-inan na ha katatag-ayan ay ampanlonglong ha lotà.
19 Do seu lugar santo, nas alturas, o do céu ele olhou para a terra
20 Anleng-en nay pami-a-anito nin pawpiriso boy ilibri nay tawtawoy sinintinsyawan patyen.
20 a fim de ouvir os gemidos dos prisioneiros e libertar os que tinham sido condenados à morte.
21 Banà bayri, hay ngalan nin Pangino-on ay ibabalità ha dogal ya an-ingaten Siyon ya ayin kanayon no alwan siyodad nin Hirosalim, boy bayro ya poriyen
21 Por isso, o Senhor Deus será louvado em Jerusalém, e a sua fama será anunciada ali
22 pamititipon nin tawtawo bayro kalamoy tawtaga kanayon ya nasyon ha panhomamba la ha Pangino-on.
22 quando as nações e os reinos se reunirem para adorá-lo.
23 Malagò ako et ay pinakapey akoyna nin Pangino-on, boy hay biyay ko ay bilang nan ampa-ipeken.
23 Ainda sou moço, mas Deus me tirou as forças e encurtou a minha vida.
24 Kayà hinalità ko ya ombayri: “Pangino-on kon Diyos, agmo pon dayi kowen ya biyay ko ta alwa ko et mato-a.
24 Ó meu Deus, tu que vives para sempre, não me leves agora, antes que eu envelheça!
25 Hin ka-ona-onawan, hika ya namalsa nin lotà, boy gamet mo ya nanggawà nin langit.
25 No começo, criaste a terra e, com as tuas próprias mãos, fizeste o céu.
26 Kaganawan nin habayti ay ma-in anggawan, piro hika ay manatili anggan makakanoman. Habayti ya pawpinalsa mo ay doma-an nin bilang ha dolo ya no ayin anan kowinta ay itapon ana ta pahiliyan.
26 A terra e o céu vão acabar, mas tu viverás para sempre. A terra e o céu se gastarão como roupas. Tu os trocarás como se troca de roupa, e eles serão jogados fora.
27 Piro hika ay ahè ampangoman, agka tomo-a, boy agka mati.
27 Mas tu és sempre o mesmo, e a tua vida não tem fim.
28 Hay aw-inalalak nin mawmagsisirbi mo ay mamiyay nin ma-in kalibriyan ta hila ay pirmi mon protiksyonan.”
28 Os nossos filhos viverão em segurança, e os seus descendentes terão sempre a tua proteção.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 102, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.