Salmos 102
Hay halitá nin Diyos hay kawkanta boy kawkahalita-an (The New Testament Psalms and Proverbs) (SBL) vs BKJ
1 Leng-en moy panalangin ko, Pangino-on; leng-en mo dayi ya an-ida-ing ko komoy tambay.
1 Oração do aflito, quando ele está sobrecarregado, e derrama a sua queixa perante o Senhor. Ouve a minha oração, ó SENHOR, e chegue a ti o meu clamor.
2 Agmo ko pa-olayan no ma-in akon kagipitan. No ampangingat ako komo ay leng-en mo ko ta tampol mo kon tobayen.
2 Não escondas de mim a tua face no dia da minha angústia, inclina o teu ouvido para mim; no dia em que eu clamar, responda-me depressa.
3 Hay biyay ko ay emen bongat ha ahok ya angkapanew, boy hay bawbot-o ko ay emen angkapo-olan nin bilang ha bayah ya pagka-a-amot.
3 Pois os meus dias consomem-se como a fumaça, e os meus ossos são queimados como uma lareira.
4 Banà bayri, hiko ay ayin imbalag ha dikot ya nayangoh; kayà angkaliwawan koyna ya pamangan ko.
4 O meu coração está ferido, e seco como a erva, por isso me esqueço de comer o meu pão.
5 Ha masyadoy pami-a-anito ko ay kakatatkatat ako tana boy kabobot-o.
5 Por causa da voz do meu gemido, os meus ossos se apegam à minha pele.
6 Hiko ay emen ha mihay klasin manokmanok ya malelè ya anti ha powiray dogal, boy hiko ay emen ha bo-ok ya ampagpirmi ha nahirà ya dogal.
6 Sou como o pelicano do deserto; sou como a coruja do deserto.
7 Maski ampirà ako ay agko makakatoloy; kayà emen akon manokmanok ya malelè ya anti ha toktok nin bobongan.
7 Eu vigio, e sou como o pardal solitário sobre o telhado da casa.
8 Ayin tegen ya panginsolto kongko nin kawka-away ko; hay ampipamahang kongko ay ampangihompà kongko.
8 Os meus inimigos me censuram todo o dia; e aqueles que se enfurecem contra mim têm jurado contra mim.
9 Hay pamamangan ko ay nala-okan nin aboh boy hay inomen ko ay nala-okan nin lowà ko.
9 Pois eu tenho comido cinza como pão, e misturado a minha bebida com lágrimas.
10 Habayti ay nangyari banà ha masyadoy pahang mo kongko. Pina-inomay mo ko pon biha mo in-aypà ya kapapa-hal ko.
10 Por causa da tua indignação e da tua ira, pois tu me levantaste e me abateste.
11 Hay biyay ko ay bilang bongat ha anino ya angka-alih no anyomabi ana; hiko ay ayin imbalag ha dikot ya nayangoh.
11 Meus dias são como a sombra que declina, e eu estou seco como a erva.
12 Piro hika, Pangino-on, hay pag-arì mo ay ayin angga; kaganawan lahì ay ahè makaliwa komo.
12 Mas tu, ó SENHOR, durarás para sempre, e tua memória em todas as gerações.
13 Tandà koy asikasowen mon ingalowan ya nahirà ya dogal ya an-ingaten Siyon, ta nilomateng anay tamà ya pana-on nin ipakit moy pangingangalo mo ha dogal ya habayto.
13 Tu te levantarás e terás misericórdia de Sião; pois o tempo de favorecê-la, sim, o tempo determinado, é chegado.
14 Ma-alagà ha mawmagsisirbi mo baytoy dogal kateng bawbato bayro. Habaytoy dogal ay nag-in gabok; kayà malelè hila ha pagkahirà nin habayto.
14 Pois os teus servos têm prazer nas suas pedras, e se favorecem do seu pó.
15 Hay tawtawo ha nawnasyon ay gomalang ha Pangino-on; kaganawan arì bayri ha babon lotà ay gomalang ha kapangyariyan na.
15 Assim os pagãos temerão o nome do SENHOR, e todos os reis da terra a tua glória.
16 Ha ibangon oman nin Pangino-on nin hatoy nahirà ya dogal ya an-ingaten Siyon ay ipatnag nay kagandawan na bayro.
16 Quando o SENHOR edificar a Sião, ele há de aparecer em sua glória.
17 Hay an-ida-ing nin tawtawoy ma-irap ay tobayen na. Talagan leng-en nay an-ida-ing la.
17 Ele considerará a oração do necessitado, e não desprezará a sua oração.
18 Habaytoy gawgawà nin Pangino-on ay iholat para ha homonoy lawlipì emen maski aghila et in-anak hapa-eg, lano ay mamori hila ha Pangino-on.
18 Isto será escrito para a geração vindoura; e o povo que será criado irá louvar ao SENHOR.
19 Hay Pangino-on ya anti ha kama-inan na ha katatag-ayan ay ampanlonglong ha lotà.
19 Pois ele olhou para baixo lá do alto do seu santuário, dos céus o SENHOR contemplou a terra,
20 Anleng-en nay pami-a-anito nin pawpiriso boy ilibri nay tawtawoy sinintinsyawan patyen.
20 para ouvir o gemido dos prisioneiros, para libertar os que estão sentenciados à morte;
21 Banà bayri, hay ngalan nin Pangino-on ay ibabalità ha dogal ya an-ingaten Siyon ya ayin kanayon no alwan siyodad nin Hirosalim, boy bayro ya poriyen
21 para declarar o nome do SENHOR em Sião, e o seu louvor em Jerusalém,
22 pamititipon nin tawtawo bayro kalamoy tawtaga kanayon ya nasyon ha panhomamba la ha Pangino-on.
22 quando os povos se reunirem, e os reinos, para servirem ao SENHOR.
23 Malagò ako et ay pinakapey akoyna nin Pangino-on, boy hay biyay ko ay bilang nan ampa-ipeken.
23 Ele enfraqueceu a minha força no caminho; ele encurtou os meus dias.
24 Kayà hinalità ko ya ombayri: “Pangino-on kon Diyos, agmo pon dayi kowen ya biyay ko ta alwa ko et mato-a.
24 Eu disse: Ó meu Deus, não me leves no meio dos meus dias, os teus anos são por todas as gerações.
25 Hin ka-ona-onawan, hika ya namalsa nin lotà, boy gamet mo ya nanggawà nin langit.
25 Desde a antiguidade estabeleceste a fundação da terra, e os céus são obra das tuas mãos.
26 Kaganawan nin habayti ay ma-in anggawan, piro hika ay manatili anggan makakanoman. Habayti ya pawpinalsa mo ay doma-an nin bilang ha dolo ya no ayin anan kowinta ay itapon ana ta pahiliyan.
26 Eles perecerão, mas tu durarás; sim, todos eles se envelhecerão como um vestido; como uma roupa tu os mudarás, e eles ficarão mudados.
27 Piro hika ay ahè ampangoman, agka tomo-a, boy agka mati.
27 Mas tu és o mesmo, e os teus anos não terão fim.
28 Hay aw-inalalak nin mawmagsisirbi mo ay mamiyay nin ma-in kalibriyan ta hila ay pirmi mon protiksyonan.”
28 Os filhos dos teus servos continuarão, e a sua semente se estabelecerá diante de ti.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 102, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.