Salmos 102

Hay halitá nin Diyos hay kawkanta boy kawkahalita-an (The New Testament Psalms and Proverbs) (SBL) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Leng-en moy panalangin ko, Pangino-on; leng-en mo dayi ya an-ida-ing ko komoy tambay.
1 Ouve a minha oração, Senhor! Chegue a ti o meu grito de socorro!
2 Agmo ko pa-olayan no ma-in akon kagipitan. No ampangingat ako komo ay leng-en mo ko ta tampol mo kon tobayen.
2 Não escondas de mim o teu rosto, quando estou atribulado. Inclina para mim os teus ouvidos; quando eu clamar, responde-me depressa!
3 Hay biyay ko ay emen bongat ha ahok ya angkapanew, boy hay bawbot-o ko ay emen angkapo-olan nin bilang ha bayah ya pagka-a-amot.
3 Esvaem-se os meus dias como fumaça; meus ossos queimam como brasas vivas.
4 Banà bayri, hiko ay ayin imbalag ha dikot ya nayangoh; kayà angkaliwawan koyna ya pamangan ko.
4 Como a relva ressequida está o meu coração; esqueço até de comer!
5 Ha masyadoy pami-a-anito ko ay kakatatkatat ako tana boy kabobot-o.
5 De tanto gemer estou reduzido a pele e osso.
6 Hiko ay emen ha mihay klasin manokmanok ya malelè ya anti ha powiray dogal, boy hiko ay emen ha bo-ok ya ampagpirmi ha nahirà ya dogal.
6 Sou como a coruja do deserto, como uma coruja entre as ruínas.
7 Maski ampirà ako ay agko makakatoloy; kayà emen akon manokmanok ya malelè ya anti ha toktok nin bobongan.
7 Não consigo dormir; tornei-me como um pássaro solitário no telhado.
8 Ayin tegen ya panginsolto kongko nin kawka-away ko; hay ampipamahang kongko ay ampangihompà kongko.
8 Os meus inimigos zombam de mim o tempo todo; os que me insultam usam o meu nome para lançar maldições.
9 Hay pamamangan ko ay nala-okan nin aboh boy hay inomen ko ay nala-okan nin lowà ko.
9 Cinzas são a minha comida, e com lágrimas misturo o que bebo,
10 Habayti ay nangyari banà ha masyadoy pahang mo kongko. Pina-inomay mo ko pon biha mo in-aypà ya kapapa-hal ko.
10 por causa da tua indignação e da tua ira, pois me rejeitaste e me expulsaste para longe de ti.
11 Hay biyay ko ay bilang bongat ha anino ya angka-alih no anyomabi ana; hiko ay ayin imbalag ha dikot ya nayangoh.
11 Meus dias são como sombras crescentes; sou como a relva que vai murchando.
12 Piro hika, Pangino-on, hay pag-arì mo ay ayin angga; kaganawan lahì ay ahè makaliwa komo.
12 Tu, porém, Senhor, no trono reinarás para sempre; o teu nome será lembrado de geração em geração.
13 Tandà koy asikasowen mon ingalowan ya nahirà ya dogal ya an-ingaten Siyon, ta nilomateng anay tamà ya pana-on nin ipakit moy pangingangalo mo ha dogal ya habayto.
13 Tu te levantarás e terás misericórdia de Sião, pois é hora de lhe mostrares compaixão; o tempo certo é chegado.
14 Ma-alagà ha mawmagsisirbi mo baytoy dogal kateng bawbato bayro. Habaytoy dogal ay nag-in gabok; kayà malelè hila ha pagkahirà nin habayto.
14 Pois as suas pedras são amadas pelos teus servos, as suas ruínas os enchem de compaixão.
15 Hay tawtawo ha nawnasyon ay gomalang ha Pangino-on; kaganawan arì bayri ha babon lotà ay gomalang ha kapangyariyan na.
15 Então as nações temerão o nome do Senhor, e todos os reis da terra a sua glória.
16 Ha ibangon oman nin Pangino-on nin hatoy nahirà ya dogal ya an-ingaten Siyon ay ipatnag nay kagandawan na bayro.
16 Porque o Senhor reconstruirá Sião e se manifestará na glória que ele tem.
17 Hay an-ida-ing nin tawtawoy ma-irap ay tobayen na. Talagan leng-en nay an-ida-ing la.
17 Responderá à oração dos desamparados; as suas súplicas não desprezará.
18 Habaytoy gawgawà nin Pangino-on ay iholat para ha homonoy lawlipì emen maski aghila et in-anak hapa-eg, lano ay mamori hila ha Pangino-on.
18 Escreva-se isto para as futuras gerações, e um povo que ainda será criado louvará o Senhor, proclamando:
19 Hay Pangino-on ya anti ha kama-inan na ha katatag-ayan ay ampanlonglong ha lotà.
19 "Do seu santuário nas alturas o Senhor olhou; dos céus observou a terra,
20 Anleng-en nay pami-a-anito nin pawpiriso boy ilibri nay tawtawoy sinintinsyawan patyen.
20 para ouvir os gemidos dos prisioneiros e libertar os condenados à morte".
21 Banà bayri, hay ngalan nin Pangino-on ay ibabalità ha dogal ya an-ingaten Siyon ya ayin kanayon no alwan siyodad nin Hirosalim, boy bayro ya poriyen
21 Assim o nome do Senhor será anunciado em Sião e o seu louvor, em Jerusalém,
22 pamititipon nin tawtawo bayro kalamoy tawtaga kanayon ya nasyon ha panhomamba la ha Pangino-on.
22 quando os povos e os reinos se reunirem para adorar ao Senhor.
23 Malagò ako et ay pinakapey akoyna nin Pangino-on, boy hay biyay ko ay bilang nan ampa-ipeken.
23 No meio da minha vida ele me abateu com sua força; abreviou os meus dias.
24 Kayà hinalità ko ya ombayri: “Pangino-on kon Diyos, agmo pon dayi kowen ya biyay ko ta alwa ko et mato-a.
24 Então pedi: "Ó meu Deus, não me leves no meio dos meus dias. Os teus dias duram por todas as gerações!
25 Hin ka-ona-onawan, hika ya namalsa nin lotà, boy gamet mo ya nanggawà nin langit.
25 No princípio firmaste os fundamentos da terra, e os céus são obras das tuas mãos.
26 Kaganawan nin habayti ay ma-in anggawan, piro hika ay manatili anggan makakanoman. Habayti ya pawpinalsa mo ay doma-an nin bilang ha dolo ya no ayin anan kowinta ay itapon ana ta pahiliyan.
26 Eles perecerão, mas tu permanecerás; envelhecerão como vestimentas. Como roupas tu os trocarás e serão jogados fora.
27 Piro hika ay ahè ampangoman, agka tomo-a, boy agka mati.
27 Mas tu permaneces o mesmo, e os teus dias jamais terão fim.
28 Hay aw-inalalak nin mawmagsisirbi mo ay mamiyay nin ma-in kalibriyan ta hila ay pirmi mon protiksyonan.”
28 Os filhos dos teus servos terão uma habitação; os seus descendentes serão estabelecidos na tua presença".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 102, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.