Provérbios 24

Hay halitá nin Diyos hay kawkanta boy kawkahalita-an (The New Testament Psalms and Proverbs) (SBL) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Agka mag-inggit ha tawtawoy mangala-et boy agmo nakemen nin maki-amigo konla;
1 Não invejes os maus, nem desejes estar com eles,
2 ta hay pirmi lan an-ihipen ay kagolowan, boy hay anhalita-en la ay tongkol ha panlala-et nin kapara.
2 porque seus corações maquinam a violência e seus lábios só proclamam a iniqüidade.
3 Hay bali ay angkagawà nin banà ha karonongan boy pangingintindi.
3 É com sabedoria que se constrói a casa, pela prudência ela se consolida.
4 Banà ha tinandà, hay bali ay ampagkama-in nin manga-alagà boy mangaganday kawkahangkapan.
4 Pela ciência enchem-se os celeiros de todo bem precioso e agradável.
5 Hay tawoy maronong ay mas mahampat kisa ha tawoy makhaw; talagan hay tawoy ma-in tinandà ay mas mahampat kisa ha tawoy ma-in kakhawan.
5 O sábio é um homem forte, o douto é cheio de vigor.
6 Biha ka makon makigira ay makipapano ka pon ha mangaronong ta hay wawwawali la ay makatambay ha pananalo mo.
6 É com a prudência que empreenderás a guerra e a vitória depende de grande número de conselheiros.
7 Hay maldeg ya anhalita-en nin tawoy maronong ay ahè ma-intindiyan nin tawoy tangah. Kayà no ma-in ampi-i-ilgowan ya ma-alagà ya bawbagay, hatoy tawoy tangah ay ayin angkahalità.
7 A sabedoria é por demais sublime para o tolo; à porta da cidade, ele não abre a boca.
8 Hay tawoy pirmin ampagplano nin kala-etan, hay ingat kona ay mapanggawà kagolowan.
8 Quem medita fazer o mal, é chamado mestre intrigante.
9 Hay pananaktika ya an-ihipen nin tawoy tangah ay kasalanan. Hay tawtawo ay angka-inakit ha tawoy ampanoya-toyà nin kanayon.
9 O desígnio da loucura é o pecado; e detrator é terror para os outros.
10 No angkomapey ya nakem mo ha anlomateng komo ya alwan maganday pangyayari ay talagan makapey ka.
10 Se te deixas abater no dia da adversidade, minguada é a tua força.
11 Agmo pag-alanganan nin ilibri ya tawoy anggitan nin patyen.
11 Livra os que foram entregues à morte, salva os que cambaleiam indo para o massacre.
12 Ma-arì mon halita-en ya ayin kan paki-emenan, piro tandà nin Diyos no anyay anti ha nakem mo. Ambantayan na ka boy tandà nay kaganawan; kayà tandà nan gantiyen ya gawgawà mo.
12 Se disseres: Mas, não o sabia! Aquele que pesa os corações não o verá? Aquele que vigia tua alma não o saberá? E não retribuirá a cada qual segundo seu procedimento?
13 Anak koy lalaki, mangan kan polot ta habayti ay mahampat. Hay polot panilan ay talagan matam-ih.
13 Meu filho, come mel, pois é bom; um favo de mel é doce para teu paladar.
14 No pangno katam-ih bayto ay ombayro itaman ya karonongan ha nakem nin tawo. Kayà pagsikapan mon magkama-in karonongan emen ka magkama-in pag-asa ha kinabokahan.
14 Sabe, pois, que assim será a sabedoria para tua alma. Se tu a encontrares, haverá para ti um bom futuro e tua esperança não será frustrada.
15 Hika ya tawoy mala-et, agmo nakemen nin panakawan ya tawoy mahampat; agmo simpri hira-en ya ampa-iriyan na;
15 Não conspires, ó ímpio, contra a casa do justo, não destruas sua habitação!
16 ta hay tawoy mahampat, maski kowinta natombah nin kapitoy bisis ay maka-ibangon et oman. Piro hay tawtawoy mangala-et ya natombah gitan nin alwan maganday pangyayari ay ayin anan pag-asan maka-ibangon oman.
16 Porque o justo cai sete vezes, mas ergue-se, enquanto os ímpios desfalecem na desgraça.
17 Agmo ikatowà no ma-in mangyari ya alwan maganda ha ka-away mo;
17 Não te alegres, se teu inimigo cair, se tropeçar, que não se rejubile teu coração,
18 ta no ombayroy gaw-en mo, hay Pangino-on ay ahè mangonsowilo komo boy itegen nay pamarosa do ha ka-away mo.
18 para não suceder que o Senhor o veja, e isto lhe desagrade, e tire de cima dele sua ira.
19 Agmo golowen ya nakem mo nin banà ha tawtawoy ampipanggawà kala-etan, boy agka mag-inggit konla.
19 Não te indignes à vista dos maus, não invejes os ímpios,
20 Hay mala-et ya tawo ay ayin kinabokahan boy ayin ma-asawan ha pana-on ya an-arapen.
20 porque para o mal não há futuro e o luzeiro dos ímpios extinguir-se-á.
21 Anak koy lalaki, igalang moy Pangino-on Diyos boy arì, boy agka makilamo ha tawtawoy ampipagribildi;
21 Meu filho, teme o Senhor e o rei, não te mistures com os sediciosos,
22 ta hay tawtawoy ampipagribildi ay ma-arì lomateng konlan biglà ya alwan maganday pangyayari. Ayin magtandà no anyay kaparosawan ya ma-arì gaw-en nin Pangino-on Diyos boy arì.
22 porque, de repente, surgirá sua desgraça. Quem conhece a destruição de uns e de outros?
23 Ombayri ya anhalita-en nin tawtawoy mangaronong: Hay panonosga ya ma-in ampanigan ay alwan mahampat.
23 O que segue é ainda dos sábios: Não é bom mostrar-se parcial no julgamento.
24 Hay howis ya ampanosga nin tawoy nagkasalanan ya ha panosga na ay halita-en na ya hatoy tawo ay ayin kasalanan, hatoy howis ay an-ihompà boy ampamahangan nin kaganawan tawo.
24 Ao que diz ao culpado: Tu és inocente, os povos o amaldiçoarão, as nações o abominarão.
25 Piro hay hawhowis ya ampambin kaparosawan ha nagkasalanan ay ampag-inomay boy andayawen nin tawtawo.
25 Aqueles que sabem repreender são louvados, sobre eles cai uma chuva de bênçãos.
26 Hay tapat ya pantotombay nin tawo ay palatanda-an nin hiya ay mahampat maki-amigo.
26 Dá um beijo nos lábios aquele que responde com sinceridade.
27 Ihandà mo pon ya paliyan mo emen ka ma-in nin sigoradoy pakakitan. Mayarì bayto ay mamangon kayna nin bali mo.
27 Cuida da tua tarefa de fora, aplica-te ao teu campo e depois edificarás tua habitação.
28 Agka manistigos nin kontra ha kapara mo no ayin sapat ya bara-nan, boy agka maghalità nin alwan peteg ya tongkol kona.
28 Não sejas testemunha inconsiderada contra teu próximo. Queres, acaso, que teus lábios te enganem?
29 Agka simpri maghalità nin, “Bawehan ko ya ha ginawà na kongko.”
29 Não digas: Far-lhe-ei o que me fez, pagarei a este homem segundo seus atos.
30 Niparaan ako ha danin paliyan boy ha danin tinamnan obas nin tawoy matamlad ya kolang ha pangingintindi.
30 Perto da terra do preguiçoso eu passei, junto à vinha de um homem insensato:
31 Habaytoy paliyan ay tinobo-an nin dikot ya nipagdowih boy kanayon et ya klasin dikot, boy hay alal ya bawbato ay niyogmà.
31 eis que, por toda a parte, cresciam abrolhos, urtigas cobriam o solo, o muro de pedra estava por terra.
32 Habayto ay pinakabiliw ko boy inihip kon mahampat; kayà nakakwa kon aral.
32 Vendo isso, refleti; daquilo que havia visto, tirei esta lição:
33 Hay nakwa koy aral bayro ay matoloy amò, mangitiglep amò, makon matoloy, manalikepkep amò, pa-inawan amò,
33 um pouco de sono, um pouco de torpor, um pouco cruzando as mãos para descansar
34 piro mintras kan angkatoloy, hay ka-irapan ay lomateng komo nin bilang ha mananakaw ya naka-armas.
34 e virá a indigência como um vagabundo, a miséria como um homem armado!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.