Provérbios 24

Hay halitá nin Diyos hay kawkanta boy kawkahalita-an (The New Testament Psalms and Proverbs) (SBL) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Agka mag-inggit ha tawtawoy mangala-et boy agmo nakemen nin maki-amigo konla;
1 Não tenha inveja dos maus, nem deseje a companhia deles.
2 ta hay pirmi lan an-ihipen ay kagolowan, boy hay anhalita-en la ay tongkol ha panlala-et nin kapara.
2 Pois tramam violência no coração, e suas palavras sempre causam problemas.
3 Hay bali ay angkagawà nin banà ha karonongan boy pangingintindi.
3 Com sabedoria se constrói a casa, e com entendimento ela se fortalece.
4 Banà ha tinandà, hay bali ay ampagkama-in nin manga-alagà boy mangaganday kawkahangkapan.
4 Pelo conhecimento seus cômodos se enchem de toda espécie de bens preciosos e desejáveis.
5 Hay tawoy maronong ay mas mahampat kisa ha tawoy makhaw; talagan hay tawoy ma-in tinandà ay mas mahampat kisa ha tawoy ma-in kakhawan.
5 O sábio é mais poderoso que o forte; quem tem conhecimento se fortalece sempre mais.
6 Biha ka makon makigira ay makipapano ka pon ha mangaronong ta hay wawwawali la ay makatambay ha pananalo mo.
6 Portanto, não saia para guerrear sem boa orientação; com muitos conselheiros se obtém a vitória.
7 Hay maldeg ya anhalita-en nin tawoy maronong ay ahè ma-intindiyan nin tawoy tangah. Kayà no ma-in ampi-i-ilgowan ya ma-alagà ya bawbagay, hatoy tawoy tangah ay ayin angkahalità.
7 A sabedoria é elevada demais para o insensato; entre os líderes à porta da cidade, nada tem a dizer.
8 Hay tawoy pirmin ampagplano nin kala-etan, hay ingat kona ay mapanggawà kagolowan.
8 Quem planeja o mal se torna conhecido como criador de problemas.
9 Hay pananaktika ya an-ihipen nin tawoy tangah ay kasalanan. Hay tawtawo ay angka-inakit ha tawoy ampanoya-toyà nin kanayon.
9 Os planos do insensato são pecado; o zombador é detestável para todos.
10 No angkomapey ya nakem mo ha anlomateng komo ya alwan maganday pangyayari ay talagan makapey ka.
10 Se você vacilar no momento de dificuldade, sua força será pequena.
11 Agmo pag-alanganan nin ilibri ya tawoy anggitan nin patyen.
11 Liberte os que foram injustamente condenados a morrer; salve-os enquanto vão tropeçando para a morte.
12 Ma-arì mon halita-en ya ayin kan paki-emenan, piro tandà nin Diyos no anyay anti ha nakem mo. Ambantayan na ka boy tandà nay kaganawan; kayà tandà nan gantiyen ya gawgawà mo.
12 Não se desculpe, dizendo: “Não sabia o que estava acontecendo”; lembre-se de que Deus conhece cada coração. Aquele que zela por sua vida sabe que você estava ciente; ele retribuirá a cada um conforme suas ações.
13 Anak koy lalaki, mangan kan polot ta habayti ay mahampat. Hay polot panilan ay talagan matam-ih.
13 Meu filho, coma mel, pois é bom, e o favo é doce ao paladar.
14 No pangno katam-ih bayto ay ombayro itaman ya karonongan ha nakem nin tawo. Kayà pagsikapan mon magkama-in karonongan emen ka magkama-in pag-asa ha kinabokahan.
14 Da mesma forma, a sabedoria é doce para a alma; se você a encontrar, terá um futuro brilhante, e suas esperanças não serão frustradas.
15 Hika ya tawoy mala-et, agmo nakemen nin panakawan ya tawoy mahampat; agmo simpri hira-en ya ampa-iriyan na;
15 Não seja como o perverso, que fica de tocaia na frente da casa do justo, nem ataque a moradia dele.
16 ta hay tawoy mahampat, maski kowinta natombah nin kapitoy bisis ay maka-ibangon et oman. Piro hay tawtawoy mangala-et ya natombah gitan nin alwan maganday pangyayari ay ayin anan pag-asan maka-ibangon oman.
16 Ainda que o justo tropece sete vezes, voltará a se levantar, mas uma só calamidade é suficiente para derrubar o perverso.
17 Agmo ikatowà no ma-in mangyari ya alwan maganda ha ka-away mo;
17 Não se alegre quando seu inimigo cair; não exulte quando ele tropeçar.
18 ta no ombayroy gaw-en mo, hay Pangino-on ay ahè mangonsowilo komo boy itegen nay pamarosa do ha ka-away mo.
18 Pois o S enhor se desagradará disso e dele desviará sua ira.
19 Agmo golowen ya nakem mo nin banà ha tawtawoy ampipanggawà kala-etan, boy agka mag-inggit konla.
19 Não se perturbe por causa dos maus; não tenha inveja dos perversos.
20 Hay mala-et ya tawo ay ayin kinabokahan boy ayin ma-asawan ha pana-on ya an-arapen.
20 Pois os maus não têm futuro; a luz dos perversos se apagará.
21 Anak koy lalaki, igalang moy Pangino-on Diyos boy arì, boy agka makilamo ha tawtawoy ampipagribildi;
21 Meu filho, tema o S enhor e o rei e não se associe com os rebeldes,
22 ta hay tawtawoy ampipagribildi ay ma-arì lomateng konlan biglà ya alwan maganday pangyayari. Ayin magtandà no anyay kaparosawan ya ma-arì gaw-en nin Pangino-on Diyos boy arì.
22 pois serão destruídos repentinamente; quem sabe que castigo virá do S
23 Ombayri ya anhalita-en nin tawtawoy mangaronong: Hay panonosga ya ma-in ampanigan ay alwan mahampat.
23 Estes são mais alguns ditados dos sábios: É errado tomar partido quando se julga um caso.
24 Hay howis ya ampanosga nin tawoy nagkasalanan ya ha panosga na ay halita-en na ya hatoy tawo ay ayin kasalanan, hatoy howis ay an-ihompà boy ampamahangan nin kaganawan tawo.
24 O juiz que diz ao perverso: “Você é inocente”, será amaldiçoado pelo povo e odiado pelas nações.
25 Piro hay hawhowis ya ampambin kaparosawan ha nagkasalanan ay ampag-inomay boy andayawen nin tawtawo.
25 Mas as coisas irão bem para os que condenam o culpado; eles receberão grandes bênçãos.
26 Hay tapat ya pantotombay nin tawo ay palatanda-an nin hiya ay mahampat maki-amigo.
26 Uma resposta honesta é como um beijo de amizade.
27 Ihandà mo pon ya paliyan mo emen ka ma-in nin sigoradoy pakakitan. Mayarì bayto ay mamangon kayna nin bali mo.
27 Antes de construir sua casa, planeje-se e prepare os campos.
28 Agka manistigos nin kontra ha kapara mo no ayin sapat ya bara-nan, boy agka maghalità nin alwan peteg ya tongkol kona.
28 Não testemunhe contra o próximo sem motivo; não minta a respeito dele.
29 Agka simpri maghalità nin, “Bawehan ko ya ha ginawà na kongko.”
29 E não diga: “Agora vou me vingar do que ele me fez! Vou acertar as contas com ele!”.
30 Niparaan ako ha danin paliyan boy ha danin tinamnan obas nin tawoy matamlad ya kolang ha pangingintindi.
30 Passei pelo campo do preguiçoso, pelo vinhedo daquele que não tem juízo.
31 Habaytoy paliyan ay tinobo-an nin dikot ya nipagdowih boy kanayon et ya klasin dikot, boy hay alal ya bawbato ay niyogmà.
31 Tudo estava cheio de espinhos e coberto de ervas daninhas, e seu muro de pedras, em ruínas.
32 Habayto ay pinakabiliw ko boy inihip kon mahampat; kayà nakakwa kon aral.
32 Então, enquanto observava e pensava no que via, aprendi esta lição:
33 Hay nakwa koy aral bayro ay matoloy amò, mangitiglep amò, makon matoloy, manalikepkep amò, pa-inawan amò,
33 Um pouco mais de sono, mais um cochilo, mais um descanso com os braços cruzados,
34 piro mintras kan angkatoloy, hay ka-irapan ay lomateng komo nin bilang ha mananakaw ya naka-armas.
34 e a pobreza o assaltará como um bandido; a escassez o atacará como um ladrão armado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.