Provérbios 24
Hay halitá nin Diyos hay kawkanta boy kawkahalita-an (The New Testament Psalms and Proverbs) (SBL) vs NAA
1 Agka mag-inggit ha tawtawoy mangala-et boy agmo nakemen nin maki-amigo konla;
1 Não tenha inveja dos maus nem queira estar com eles,
2 ta hay pirmi lan an-ihipen ay kagolowan, boy hay anhalita-en la ay tongkol ha panlala-et nin kapara.
2 porque o coração deles planeja a violência, e os seus lábios falam para ferir. — 20 —
3 Hay bali ay angkagawà nin banà ha karonongan boy pangingintindi.
3 Com a sabedoria se constrói a casa, e com a inteligência ela se firma;
4 Banà ha tinandà, hay bali ay ampagkama-in nin manga-alagà boy mangaganday kawkahangkapan.
4 pelo conhecimento os seus cômodos se encherão de todo tipo de bens, preciosos e agradáveis. — 21 —
5 Hay tawoy maronong ay mas mahampat kisa ha tawoy makhaw; talagan hay tawoy ma-in tinandà ay mas mahampat kisa ha tawoy ma-in kakhawan.
5 Quem é sábio é forte, e aquele que tem conhecimento consolida a sua força.
6 Biha ka makon makigira ay makipapano ka pon ha mangaronong ta hay wawwawali la ay makatambay ha pananalo mo.
6 Porque com prudência você deve fazer a guerra; na multidão de conselheiros está a vitória. — 22 —
7 Hay maldeg ya anhalita-en nin tawoy maronong ay ahè ma-intindiyan nin tawoy tangah. Kayà no ma-in ampi-i-ilgowan ya ma-alagà ya bawbagay, hatoy tawoy tangah ay ayin angkahalità.
7 A sabedoria é elevada demais para o insensato; no tribunal, ele não abre a boca. — 23 —
8 Hay tawoy pirmin ampagplano nin kala-etan, hay ingat kona ay mapanggawà kagolowan.
8 Quem só pensa em fazer o mal será chamado “mestre de intrigas”.
9 Hay pananaktika ya an-ihipen nin tawoy tangah ay kasalanan. Hay tawtawo ay angka-inakit ha tawoy ampanoya-toyà nin kanayon.
9 Os planos do tolo são pecado, e o zombador é abominável às pessoas. — 24 —
10 No angkomapey ya nakem mo ha anlomateng komo ya alwan maganday pangyayari ay talagan makapey ka.
10 Se você se mostra fraco no dia da angústia, é porque a sua força é pequena. — 25 —
11 Agmo pag-alanganan nin ilibri ya tawoy anggitan nin patyen.
11 Liberte os que estão sendo levados para a morte e salve os que cambaleiam ao ser levados para a matança.
12 Ma-arì mon halita-en ya ayin kan paki-emenan, piro tandà nin Diyos no anyay anti ha nakem mo. Ambantayan na ka boy tandà nay kaganawan; kayà tandà nan gantiyen ya gawgawà mo.
12 Você poderá dizer: “Não sabíamos de nada!” Mas será que aquele que pesa os corações não o perceberá? Aquele que atenta para a sua alma não ficará sabendo? E não pagará ele a cada um segundo as suas obras? — 26 —
13 Anak koy lalaki, mangan kan polot ta habayti ay mahampat. Hay polot panilan ay talagan matam-ih.
13 Meu filho, coma mel, porque é saudável, e o favo, porque é doce ao seu paladar.
14 No pangno katam-ih bayto ay ombayro itaman ya karonongan ha nakem nin tawo. Kayà pagsikapan mon magkama-in karonongan emen ka magkama-in pag-asa ha kinabokahan.
14 Saiba que assim é a sabedoria para a sua alma. Se você a encontrar, haverá um futuro, e a sua esperança não será frustrada. — 27 —
15 Hika ya tawoy mala-et, agmo nakemen nin panakawan ya tawoy mahampat; agmo simpri hira-en ya ampa-iriyan na;
15 Não espie a habitação do justo, ó perverso, nem destrua o lugar do seu repouso,
16 ta hay tawoy mahampat, maski kowinta natombah nin kapitoy bisis ay maka-ibangon et oman. Piro hay tawtawoy mangala-et ya natombah gitan nin alwan maganday pangyayari ay ayin anan pag-asan maka-ibangon oman.
16 porque sete vezes cairá o justo e se levantará; mas os perversos são derrubados pela calamidade. — 28 —
17 Agmo ikatowà no ma-in mangyari ya alwan maganda ha ka-away mo;
17 Quando o seu inimigo cair, não se alegre, nem se regozije o seu coração quando ele tropeçar,
18 ta no ombayroy gaw-en mo, hay Pangino-on ay ahè mangonsowilo komo boy itegen nay pamarosa do ha ka-away mo.
18 para que o Senhor não veja isso e se desagrade, e desvie do inimigo a sua ira. — 29 —
19 Agmo golowen ya nakem mo nin banà ha tawtawoy ampipanggawà kala-etan, boy agka mag-inggit konla.
19 Não se irrite por causa dos malfeitores, nem tenha inveja dos ímpios,
20 Hay mala-et ya tawo ay ayin kinabokahan boy ayin ma-asawan ha pana-on ya an-arapen.
20 porque os maus não terão futuro, e a lâmpada dos ímpios se apagará. — 30 —
21 Anak koy lalaki, igalang moy Pangino-on Diyos boy arì, boy agka makilamo ha tawtawoy ampipagribildi;
21 Meu filho, tema o não se meta com os revoltosos,
22 ta hay tawtawoy ampipagribildi ay ma-arì lomateng konlan biglà ya alwan maganday pangyayari. Ayin magtandà no anyay kaparosawan ya ma-arì gaw-en nin Pangino-on Diyos boy arì.
22 porque de repente serão destruídos, e a ruína que virá do e do rei, quem a conhecerá?
23 Ombayri ya anhalita-en nin tawtawoy mangaronong: Hay panonosga ya ma-in ampanigan ay alwan mahampat.
23 Estes também são provérbios dos sábios. Parcialidade no julgamento não é bom.
24 Hay howis ya ampanosga nin tawoy nagkasalanan ya ha panosga na ay halita-en na ya hatoy tawo ay ayin kasalanan, hatoy howis ay an-ihompà boy ampamahangan nin kaganawan tawo.
24 Quem disser ao ímpio: “Você é justo” será amaldiçoado pelos povos e detestado pelas nações.
25 Piro hay hawhowis ya ampambin kaparosawan ha nagkasalanan ay ampag-inomay boy andayawen nin tawtawo.
25 Mas haverá bem-estar para os que repreenderem o ímpio, e sobre eles virão grandes bênçãos.
26 Hay tapat ya pantotombay nin tawo ay palatanda-an nin hiya ay mahampat maki-amigo.
26 Como beijo nos lábios, assim é a resposta com palavras sinceras.
27 Ihandà mo pon ya paliyan mo emen ka ma-in nin sigoradoy pakakitan. Mayarì bayto ay mamangon kayna nin bali mo.
27 Cuide dos seus negócios lá fora, apronte a lavoura no campo e, depois, edifique a sua casa.
28 Agka manistigos nin kontra ha kapara mo no ayin sapat ya bara-nan, boy agka maghalità nin alwan peteg ya tongkol kona.
28 Não testemunhe sem motivo contra o seu próximo, nem o engane com os seus lábios.
29 Agka simpri maghalità nin, “Bawehan ko ya ha ginawà na kongko.”
29 Não diga: “Vou fazer com ele o mesmo que ele fez comigo; pagarei a cada um segundo as suas obras.”
30 Niparaan ako ha danin paliyan boy ha danin tinamnan obas nin tawoy matamlad ya kolang ha pangingintindi.
30 Passei pelo campo do preguiçoso e junto à vinha do homem sem juízo.
31 Habaytoy paliyan ay tinobo-an nin dikot ya nipagdowih boy kanayon et ya klasin dikot, boy hay alal ya bawbato ay niyogmà.
31 Eis que tudo estava cheio de espinhos e coberto de urtigas; e o muro de pedra estava em ruínas.
32 Habayto ay pinakabiliw ko boy inihip kon mahampat; kayà nakakwa kon aral.
32 Ao contemplar aquilo, eu fiquei pensando; olhei, e tirei a seguinte lição:
33 Hay nakwa koy aral bayro ay matoloy amò, mangitiglep amò, makon matoloy, manalikepkep amò, pa-inawan amò,
33 Um pouco de sono, um breve cochilo, braços cruzados para descansar,
34 piro mintras kan angkatoloy, hay ka-irapan ay lomateng komo nin bilang ha mananakaw ya naka-armas.
34 e a sua pobreza virá como um ladrão, a miséria atacará como um homem armado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.