Provérbios 24
Hay halitá nin Diyos hay kawkanta boy kawkahalita-an (The New Testament Psalms and Proverbs) (SBL) vs ARA
1 Agka mag-inggit ha tawtawoy mangala-et boy agmo nakemen nin maki-amigo konla;
1 Não tenhas inveja dos homens malignos, nem queiras estar com eles,
2 ta hay pirmi lan an-ihipen ay kagolowan, boy hay anhalita-en la ay tongkol ha panlala-et nin kapara.
2 porque o seu coração maquina violência, e os seus lábios falam para o mal.
3 Hay bali ay angkagawà nin banà ha karonongan boy pangingintindi.
3 Com a sabedoria edifica-se a casa, e com a inteligência ela se firma;
4 Banà ha tinandà, hay bali ay ampagkama-in nin manga-alagà boy mangaganday kawkahangkapan.
4 pelo conhecimento se encherão as câmaras de toda sorte de bens, preciosos e deleitáveis.
5 Hay tawoy maronong ay mas mahampat kisa ha tawoy makhaw; talagan hay tawoy ma-in tinandà ay mas mahampat kisa ha tawoy ma-in kakhawan.
5 Mais poder tem o sábio do que o forte, e o homem de conhecimento, mais do que o robusto.
6 Biha ka makon makigira ay makipapano ka pon ha mangaronong ta hay wawwawali la ay makatambay ha pananalo mo.
6 Com medidas de prudência farás a guerra; na multidão de conselheiros está a vitória.
7 Hay maldeg ya anhalita-en nin tawoy maronong ay ahè ma-intindiyan nin tawoy tangah. Kayà no ma-in ampi-i-ilgowan ya ma-alagà ya bawbagay, hatoy tawoy tangah ay ayin angkahalità.
7 A sabedoria é alta demais para o insensato; no juízo, a sua boca não terá palavra.
8 Hay tawoy pirmin ampagplano nin kala-etan, hay ingat kona ay mapanggawà kagolowan.
8 Ao que cuida em fazer o mal, mestre de intrigas lhe chamarão.
9 Hay pananaktika ya an-ihipen nin tawoy tangah ay kasalanan. Hay tawtawo ay angka-inakit ha tawoy ampanoya-toyà nin kanayon.
9 Os desígnios do insensato são pecado, e o escarnecedor é abominável aos homens.
10 No angkomapey ya nakem mo ha anlomateng komo ya alwan maganday pangyayari ay talagan makapey ka.
10 Se te mostras fraco no dia da angústia, a tua força é pequena.
11 Agmo pag-alanganan nin ilibri ya tawoy anggitan nin patyen.
11 Livra os que estão sendo levados para a morte e salva os que cambaleiam indo para serem mortos.
12 Ma-arì mon halita-en ya ayin kan paki-emenan, piro tandà nin Diyos no anyay anti ha nakem mo. Ambantayan na ka boy tandà nay kaganawan; kayà tandà nan gantiyen ya gawgawà mo.
12 Se disseres: Não o soubemos, não o perceberá aquele que pesa os corações? Não o saberá aquele que atenta para a tua alma? E não pagará ele ao homem segundo as suas obras?
13 Anak koy lalaki, mangan kan polot ta habayti ay mahampat. Hay polot panilan ay talagan matam-ih.
13 Filho meu, saboreia o mel, porque é saudável, e o favo, porque é doce ao teu paladar.
14 No pangno katam-ih bayto ay ombayro itaman ya karonongan ha nakem nin tawo. Kayà pagsikapan mon magkama-in karonongan emen ka magkama-in pag-asa ha kinabokahan.
14 Então, sabe que assim é a sabedoria para a tua alma; se a achares, haverá bom futuro, e não será frustrada a tua esperança.
15 Hika ya tawoy mala-et, agmo nakemen nin panakawan ya tawoy mahampat; agmo simpri hira-en ya ampa-iriyan na;
15 Não te ponhas de emboscada, ó perverso, contra a habitação do justo, nem assoles o lugar do seu repouso,
16 ta hay tawoy mahampat, maski kowinta natombah nin kapitoy bisis ay maka-ibangon et oman. Piro hay tawtawoy mangala-et ya natombah gitan nin alwan maganday pangyayari ay ayin anan pag-asan maka-ibangon oman.
16 porque sete vezes cairá o justo e se levantará; mas os perversos são derribados pela calamidade.
17 Agmo ikatowà no ma-in mangyari ya alwan maganda ha ka-away mo;
17 Quando cair o teu inimigo, não te alegres, e não se regozije o teu coração quando ele tropeçar;
18 ta no ombayroy gaw-en mo, hay Pangino-on ay ahè mangonsowilo komo boy itegen nay pamarosa do ha ka-away mo.
18 para que o Senhor não veja isso, e lhe desagrade, e desvie dele a sua ira.
19 Agmo golowen ya nakem mo nin banà ha tawtawoy ampipanggawà kala-etan, boy agka mag-inggit konla.
19 Não te aflijas por causa dos malfeitores, nem tenhas inveja dos perversos,
20 Hay mala-et ya tawo ay ayin kinabokahan boy ayin ma-asawan ha pana-on ya an-arapen.
20 porque o maligno não terá bom futuro, e a lâmpada dos perversos se apagará.
21 Anak koy lalaki, igalang moy Pangino-on Diyos boy arì, boy agka makilamo ha tawtawoy ampipagribildi;
21 Teme ao Senhor , filho meu, e ao rei e não te associes com os revoltosos.
22 ta hay tawtawoy ampipagribildi ay ma-arì lomateng konlan biglà ya alwan maganday pangyayari. Ayin magtandà no anyay kaparosawan ya ma-arì gaw-en nin Pangino-on Diyos boy arì.
22 Porque de repente levantará a sua perdição, e a ruína que virá daqueles dois, quem a conhecerá?
23 Ombayri ya anhalita-en nin tawtawoy mangaronong: Hay panonosga ya ma-in ampanigan ay alwan mahampat.
23 São também estes provérbios dos sábios. Parcialidade no julgar não é bom.
24 Hay howis ya ampanosga nin tawoy nagkasalanan ya ha panosga na ay halita-en na ya hatoy tawo ay ayin kasalanan, hatoy howis ay an-ihompà boy ampamahangan nin kaganawan tawo.
24 O que disser ao perverso: Tu és justo; pelo povo será maldito e detestado pelas nações.
25 Piro hay hawhowis ya ampambin kaparosawan ha nagkasalanan ay ampag-inomay boy andayawen nin tawtawo.
25 Mas os que o repreenderem se acharão bem, e sobre eles virão grandes bênçãos.
26 Hay tapat ya pantotombay nin tawo ay palatanda-an nin hiya ay mahampat maki-amigo.
26 Como beijo nos lábios, é a resposta com palavras retas.
27 Ihandà mo pon ya paliyan mo emen ka ma-in nin sigoradoy pakakitan. Mayarì bayto ay mamangon kayna nin bali mo.
27 Cuida dos teus negócios lá fora, apronta a lavoura no campo e, depois, edifica a tua casa.
28 Agka manistigos nin kontra ha kapara mo no ayin sapat ya bara-nan, boy agka maghalità nin alwan peteg ya tongkol kona.
28 Não sejas testemunha sem causa contra o teu próximo, nem o enganes com os teus lábios.
29 Agka simpri maghalità nin, “Bawehan ko ya ha ginawà na kongko.”
29 Não digas: Como ele me fez a mim, assim lhe farei a ele; pagarei a cada um segundo a sua obra.
30 Niparaan ako ha danin paliyan boy ha danin tinamnan obas nin tawoy matamlad ya kolang ha pangingintindi.
30 Passei pelo campo do preguiçoso e junto à vinha do homem falto de entendimento;
31 Habaytoy paliyan ay tinobo-an nin dikot ya nipagdowih boy kanayon et ya klasin dikot, boy hay alal ya bawbato ay niyogmà.
31 eis que tudo estava cheio de espinhos, a sua superfície, coberta de urtigas, e o seu muro de pedra, em ruínas.
32 Habayto ay pinakabiliw ko boy inihip kon mahampat; kayà nakakwa kon aral.
32 Tendo-o visto, considerei; vi e recebi a instrução.
33 Hay nakwa koy aral bayro ay matoloy amò, mangitiglep amò, makon matoloy, manalikepkep amò, pa-inawan amò,
33 Um pouco para dormir, um pouco para tosquenejar, um pouco para encruzar os braços em repouso,
34 piro mintras kan angkatoloy, hay ka-irapan ay lomateng komo nin bilang ha mananakaw ya naka-armas.
34 assim sobrevirá a tua pobreza como um ladrão, e a tua necessidade, como um homem armado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.