Provérbios 21
Hay halitá nin Diyos hay kawkanta boy kawkahalita-an (The New Testament Psalms and Proverbs) (SBL) vs VC
1 No pangno nin angka-ipalako ya lanom nin man-agoh ha kanal ay ombayro itaman ha Pangino-on ya no anyay labay nan ipa-ihip ha arì ay habaytoy an-ihipen nin arì.
1 O coração do rei é uma água fluente nas mãos do Senhor: ele o inclina para qualquer parte que quiser.
2 Maski an-ipalagay nin tawo nin tamà ya kaganawan gawà na ay tandà nin Pangino-on no anyay anti ha nakem na.
2 Os caminhos do homem parecem retos aos seus olhos, mas cabe ao Senhor pesar os corações.
3 Hay panggawà nin mahampat boy matoynong ay mas ampakapakonsowilo ha Pangino-on Diyos kisa bawbagay ya an-idolog kona.
3 A prática da justiça e da eqüidade vale aos olhos do Senhor mais que os sacrifícios.
4 Hay ampakapangyayari ha tawtawoy mangala-et ay kahambogan boy katag-ayan nakem. Habaytoy ombayro ay kasalanan.
4 Olhares altivos ensoberbecem o coração; o luzeiro dos ímpios é o pecado.
5 Hay mahampat ya plano nin kapanikapan ay ampambin ka-inomayan; piro hay ahè pon ampami-aweng ay ampagkakolang.
5 Os planos do homem ativo produzem abundância; a precipitação só traz penúria.
6 Hay kayamanan ya nakwa ha panana-ol ay tampol angkapanew nin bilang ha alinhangaw; hay tawoy nanggawà nin ombayro ay mipalako ha kamatyan.
6 Tesouros adquiridos pela mentira: vaidade passageira para os que procuram a morte.
7 Hay tawtawoy mangala-et ay angkadisgrasya ha sarili lan kagagaw-an ta agla labay manggawà nin matoynong.
7 A violência dos ímpios os conduz à {ruína}, porque se recusam a praticar a justiça.
8 Hay tawtawoy ma-in kasalanan ay ampamiyay ha alwan tamà ya pamimiyay, piro hay tawtawoy ayin kasalanan ay ampamiyay ha kahampatan.
8 O caminhos do perverso é tortuoso, mas o inocente age com retidão.
9 Mas mahampat ya pa-iri ha golot ya hawong kisa ha bali no hay babayi ya ahawa ay mariklamo.
9 Melhor é habitar num canto do terraço do que conviver com uma mulher impertinente.
10 Hay tawoy mala-et ay labaylabay manggawà mala-et ha kanayon. Agya ampangingangalo ha maski hino.
10 A alma do ímpio deseja o mal; nem mesmo seu amigo encontrará graça a seus olhos.
11 No hay tawoy manoya-toyà ay parosawan, hay tawoy makapey et ya pangingintindi ay angkatoto. Hay tawoy maronong ay lalò angkatoto ha an-itorò kona.
11 Quando se pune o zombador, o simples torna-se sábio; quando se adverte o sábio, ele adquire a ciência.
12 Hay tawoy mahampat ay tandà na no anyay an-ihipen nin tawtawoy mangala-et. Hay kala-etan nin tawtawoy mangala-et ay habaytoy makahirà konla.
12 O justo observa a cada do ímpio e precipita os maus na desventura.
13 Hinoman ya ahè ampangasikaso nin an-ida-ing nin tawtawoy manga-irap ay agya itaman asikasowen no hiyay doma-ing.
13 Quem se faz de surdo aos gritos do pobre não será ouvido, quando ele mesmo clamar.
14 No ma-in ampamahang komo ay magrigalo ka kona nin ayin magtandà. Ha ombayro ay ma-alih ya pahang na komo.
14 Um presente dado sob o manto extingue a cólera; uma oferta concebida às ocultas acalma um furor violento.
15 Hay gawà ya matoynong ay an-ikaliga nin tawtawoy ma-in kahampatan; piro an-ikalelè nin tawtawoy ma-in kala-etan.
15 Para o justo é uma alegria a prática da justiça, mas é um terror para aqueles que praticam a iniqüidade.
16 Hay tawoy ampaka-intindi nin tamà ya pamimiyay, piro ampa-alilihan nay mahampat ya pangingintindi ay habaytoy bara-nan nin hiya ay tampol mi-abot ha dogal nin nikati.
16 O homem que se desvia do caminho da prudência repousará na companhia das trevas.
17 Hay tawoy ma-ilig maggastos nin ayin kapararakan banà bongat ha pansarili nan kaligawan ay an-omirap; hay tawo itaman ya ma-ilig ha alak boy ha mangabli ya pamamangan ay ahè yomaman.
17 O que ama os banquetes será um homem indigente; o que ama o vinho e o óleo não se enriquecerá.
18 Hay tawtawoy ma-in kala-etan ay ampipabira konla ya kala-etan ya labay lan gaw-en ha tawtawoy ma-in kahampatan.
18 O ímpio serve de resgate para o justo e o pérfido para os homens retos.
19 Mas mahampat ya pa-iri ha powiray dogal kisa makilamo ha ahaway babayi ya mariklamo boy pala-away.
19 Melhor é habitar no deserto do que com uma mulher impertinente e intrigante.
20 Hay tawoy maronong, hay bali na ay ma-in manga-alagà ya kahangkapan boy mangalahap ya pamamangan, piro hay tawoy tangah ay sigisigi ya paggastos na.
20 Na casa do sábio há preciosas reservas e óleo; um homem imprudente, porém, os absorverá.
21 Hinoman ya ampagsikap nin magkama-in kahampatan boy katapatan ay komarà ya biyay, boy magkama-in ya et nin kahampatan boy karangalan.
21 Quem segue a justiça e a misericórdia, achará vida, justiça e glória.
22 Hay tawoy maronong ay angkahokat nay hokaw nin mihay siyodad boy angkahirà nay padir ya dipinsa nin habayto.
22 O sábio toma de assalto a cidade dos heróis: destrói a fortaleza em que depositava confiança.
23 No labay mon mapa-alilihan ya kagolowan ay mag-atap ka ha paghahalità mo.
23 Quem vigia sua boca e sua língua preserva sua vida da angústia.
24 Hay ingat ha tawoy mapagmatag-ay boy mahambog ay manoya-toyà; hiya ay masyadoy kahambogan.
24 Chamamos de zombador um soberbo arrogante, que age com orgulho desmedido.
25 Hay tawoy matamlad ya ahè labay magtrabaho ay emen nan ampatyen ya sarili na.
25 Os desejos do preguiçoso o matam porque suas mãos recusam o trabalho;
26 Hiya ay ma-i-ibegen, piro hay tawoy mahampat ay mabibi-iyen.
26 passam todo o dia a desejar com ardor, mas quem é justo dá largamente.
27 Hay Pangino-on ay angka-inakit ha an-idolog kona nin tawoy mala-et; lalò no hay pambi na ay alwan maganday intinsyon na.
27 O sacrifício dos ímpios é abominável, mormente quando o oferecem com má intenção.
28 Hay ampanistigos nin kabongkokan ay ahè anleng-en; piro hay tawoy ampanlengè pon emen na mahalità ya kaptegan ay ampa-alaga-an.
28 A testemunha mentirosa perecerá, mas o homem que escuta sempre poderá falar.
29 Hay tawoy ma-in kahampatan ay ampakasigoro ha sarili, piro hay tawoy ma-in kala-etan ay mapagkakanwarì.
29 O ímpio aparenta um ar firme; o homem correto consolida seu proceder.
30 Maski ma-in kan donong, pangingintindi, boy galing manwawali ay agmo et matag-ayan ya Pangino-on Diyos.
30 Nem a sabedoria, nem prudência, nem conselho podem prevalescer contra o Senhor.
31 Hay kawkabayo ay an-ihandà para ha allon labanan; piro Pangino-on Diyos ya ampambin pananalo.
31 Prepara-se o cavalo para o dia da batalha, mas é do senhor que depende a vitória.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.