Provérbios 21

Hay halitá nin Diyos hay kawkanta boy kawkahalita-an (The New Testament Psalms and Proverbs) (SBL) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 No pangno nin angka-ipalako ya lanom nin man-agoh ha kanal ay ombayro itaman ha Pangino-on ya no anyay labay nan ipa-ihip ha arì ay habaytoy an-ihipen nin arì.
1 Para o Senhor Deus, controlar a mente de um rei é tão fácil como dirigir a correnteza de um rio.
2 Maski an-ipalagay nin tawo nin tamà ya kaganawan gawà na ay tandà nin Pangino-on no anyay anti ha nakem na.
2 Se você pensa que tudo o que faz é certo, lembre que o Senhor julga as suas intenções.
3 Hay panggawà nin mahampat boy matoynong ay mas ampakapakonsowilo ha Pangino-on Diyos kisa bawbagay ya an-idolog kona.
3 Faça o que é direito e justo, pois isso agrada mais a Deus do que lhe oferecer sacrifícios .
4 Hay ampakapangyayari ha tawtawoy mangala-et ay kahambogan boy katag-ayan nakem. Habaytoy ombayro ay kasalanan.
4 Os maus são dominados pelo orgulho e pela vaidade, e isso é pecado.
5 Hay mahampat ya plano nin kapanikapan ay ampambin ka-inomayan; piro hay ahè pon ampami-aweng ay ampagkakolang.
5 Quem planeja com cuidado tem fartura, mas o apressado acaba passando necessidade.
6 Hay kayamanan ya nakwa ha panana-ol ay tampol angkapanew nin bilang ha alinhangaw; hay tawoy nanggawà nin ombayro ay mipalako ha kamatyan.
6 A riqueza que é ganha desonestamente acaba logo e é uma armadilha mortal.
7 Hay tawtawoy mangala-et ay angkadisgrasya ha sarili lan kagagaw-an ta agla labay manggawà nin matoynong.
7 Os maus são destruídos pela sua própria violência porque se negam a fazer o que é direito.
8 Hay tawtawoy ma-in kasalanan ay ampamiyay ha alwan tamà ya pamimiyay, piro hay tawtawoy ayin kasalanan ay ampamiyay ha kahampatan.
8 O culpado segue caminhos errados, mas o inocente faz o que é direito.
9 Mas mahampat ya pa-iri ha golot ya hawong kisa ha bali no hay babayi ya ahawa ay mariklamo.
9 É melhor morar no fundo do quintal do que dentro de casa com uma mulher briguenta.
10 Hay tawoy mala-et ay labaylabay manggawà mala-et ha kanayon. Agya ampangingangalo ha maski hino.
10 Os maus têm fome do mal; eles não têm pena de ninguém.
11 No hay tawoy manoya-toyà ay parosawan, hay tawoy makapey et ya pangingintindi ay angkatoto. Hay tawoy maronong ay lalò angkatoto ha an-itorò kona.
11 Quando o zombador é castigado, as pessoas sem experiência aprendem uma lição. Quando se ensina o sábio, o seu conhecimento é aumentado.
12 Hay tawoy mahampat ay tandà na no anyay an-ihipen nin tawtawoy mangala-et. Hay kala-etan nin tawtawoy mangala-et ay habaytoy makahirà konla.
12 Deus, que é justo, observa os maus e os faz cair na desgraça.
13 Hinoman ya ahè ampangasikaso nin an-ida-ing nin tawtawoy manga-irap ay agya itaman asikasowen no hiyay doma-ing.
13 Quem recusar ouvir o grito do pobre também gritará e não será ouvido.
14 No ma-in ampamahang komo ay magrigalo ka kona nin ayin magtandà. Ha ombayro ay ma-alih ya pahang na komo.
14 Dê um presente em segredo a quem estiver zangado com você, e a raiva dele acabará.
15 Hay gawà ya matoynong ay an-ikaliga nin tawtawoy ma-in kahampatan; piro an-ikalelè nin tawtawoy ma-in kala-etan.
15 Quando se faz justiça, os bons ficam felizes, porém os maus ficam apavorados.
16 Hay tawoy ampaka-intindi nin tamà ya pamimiyay, piro ampa-alilihan nay mahampat ya pangingintindi ay habaytoy bara-nan nin hiya ay tampol mi-abot ha dogal nin nikati.
16 Quem se afasta do bom senso está caminhando para a morte.
17 Hay tawoy ma-ilig maggastos nin ayin kapararakan banà bongat ha pansarili nan kaligawan ay an-omirap; hay tawo itaman ya ma-ilig ha alak boy ha mangabli ya pamamangan ay ahè yomaman.
17 Quem ama os prazeres passará necessidade; quem ama o vinho e a boa comida nunca ficará rico.
18 Hay tawtawoy ma-in kala-etan ay ampipabira konla ya kala-etan ya labay lan gaw-en ha tawtawoy ma-in kahampatan.
18 As pessoas honestas ficam livres da angústia, e os maus sofrem em lugar dos bons.
19 Mas mahampat ya pa-iri ha powiray dogal kisa makilamo ha ahaway babayi ya mariklamo boy pala-away.
19 É melhor morar no deserto do que com uma mulher que vive resmungando e se queixando.
20 Hay tawoy maronong, hay bali na ay ma-in manga-alagà ya kahangkapan boy mangalahap ya pamamangan, piro hay tawoy tangah ay sigisigi ya paggastos na.
20 O homem sensato tem o suficiente para viver na riqueza e na fartura, mas o insensato não, porque gasta tudo o que ganha.
21 Hinoman ya ampagsikap nin magkama-in kahampatan boy katapatan ay komarà ya biyay, boy magkama-in ya et nin kahampatan boy karangalan.
21 Quem é bondoso e direito terá uma vida longa e será tratado com respeito e justiça.
22 Hay tawoy maronong ay angkahokat nay hokaw nin mihay siyodad boy angkahirà nay padir ya dipinsa nin habayto.
22 Uma pessoa inteligente pode conquistar uma cidade defendida por homens fortes e destruir as muralhas em que eles confiavam.
23 No labay mon mapa-alilihan ya kagolowan ay mag-atap ka ha paghahalità mo.
23 Se você não quer se meter em dificuldades, tome cuidado com o que diz.
24 Hay ingat ha tawoy mapagmatag-ay boy mahambog ay manoya-toyà; hiya ay masyadoy kahambogan.
24 Chamamos de zombador o homem vaidoso que trata os outros com orgulho e desprezo.
25 Hay tawoy matamlad ya ahè labay magtrabaho ay emen nan ampatyen ya sarili na.
25 O preguiçoso morre desejando muitas coisas porque se nega a trabalhar;
26 Hiya ay ma-i-ibegen, piro hay tawoy mahampat ay mabibi-iyen.
26 ele passa o dia inteiro pensando no que gostaria de ter. Mas a pessoa de caráter tem o que dar e dá com prazer.
27 Hay Pangino-on ay angka-inakit ha an-idolog kona nin tawoy mala-et; lalò no hay pambi na ay alwan maganday intinsyon na.
27 Deus detesta os sacrifícios que os maus lhe oferecem, especialmente quando oferecem com más intenções.
28 Hay ampanistigos nin kabongkokan ay ahè anleng-en; piro hay tawoy ampanlengè pon emen na mahalità ya kaptegan ay ampa-alaga-an.
28 A testemunha falsa será condenada à morte, mas a palavra da pessoa que costuma ouvir bem as coisas será aceita.
29 Hay tawoy ma-in kahampatan ay ampakasigoro ha sarili, piro hay tawoy ma-in kala-etan ay mapagkakanwarì.
29 O homem direito tem confiança em si mesmo, porém o mau só finge que tem.
30 Maski ma-in kan donong, pangingintindi, boy galing manwawali ay agmo et matag-ayan ya Pangino-on Diyos.
30 A sabedoria, a inteligência e o entendimento das pessoas não são nada na presença do Senhor .
31 Hay kawkabayo ay an-ihandà para ha allon labanan; piro Pangino-on Diyos ya ampambin pananalo.
31 Os homens aprontam os cavalos para a batalha, mas quem dá a vitória é Deus, o Senhor .

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.