Provérbios 21

Hay halitá nin Diyos hay kawkanta boy kawkahalita-an (The New Testament Psalms and Proverbs) (SBL) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 No pangno nin angka-ipalako ya lanom nin man-agoh ha kanal ay ombayro itaman ha Pangino-on ya no anyay labay nan ipa-ihip ha arì ay habaytoy an-ihipen nin arì.
1 O coração do rei é como canais de águas controlados pelo S enhor ; ele os conduz para onde quer.
2 Maski an-ipalagay nin tawo nin tamà ya kaganawan gawà na ay tandà nin Pangino-on no anyay anti ha nakem na.
2 Ainda que as pessoas se considerem corretas, o S
3 Hay panggawà nin mahampat boy matoynong ay mas ampakapakonsowilo ha Pangino-on Diyos kisa bawbagay ya an-idolog kona.
3 O S enhor se agrada mais ao fazermos o que é certo e justo do que ao lhe oferecermos sacrifícios.
4 Hay ampakapangyayari ha tawtawoy mangala-et ay kahambogan boy katag-ayan nakem. Habaytoy ombayro ay kasalanan.
4 Olhos arrogantes, coração orgulhoso e atos perversos: tudo isso é pecado.
5 Hay mahampat ya plano nin kapanikapan ay ampambin ka-inomayan; piro hay ahè pon ampami-aweng ay ampagkakolang.
5 Quem planeja bem e trabalha com dedicação prospera; quem se apressa e toma atalhos fica pobre.
6 Hay kayamanan ya nakwa ha panana-ol ay tampol angkapanew nin bilang ha alinhangaw; hay tawoy nanggawà nin ombayro ay mipalako ha kamatyan.
6 A riqueza obtida por meio de mentiras é neblina que se dissipa e armadilha mortal.
7 Hay tawtawoy mangala-et ay angkadisgrasya ha sarili lan kagagaw-an ta agla labay manggawà nin matoynong.
7 A violência dos perversos os destruirá, pois se recusam a fazer o que é justo.
8 Hay tawtawoy ma-in kasalanan ay ampamiyay ha alwan tamà ya pamimiyay, piro hay tawtawoy ayin kasalanan ay ampamiyay ha kahampatan.
8 O culpado anda por um caminho tortuoso; o inocente percorre uma estrada reta.
9 Mas mahampat ya pa-iri ha golot ya hawong kisa ha bali no hay babayi ya ahawa ay mariklamo.
9 É melhor viver sozinho no canto de um sótão que morar com uma esposa briguenta numa bela casa.
10 Hay tawoy mala-et ay labaylabay manggawà mala-et ha kanayon. Agya ampangingangalo ha maski hino.
10 O perverso deseja o mal e não tem compaixão do próximo.
11 No hay tawoy manoya-toyà ay parosawan, hay tawoy makapey et ya pangingintindi ay angkatoto. Hay tawoy maronong ay lalò angkatoto ha an-itorò kona.
11 Quando o zombador é castigado, o ingênuo se torna sábio; quando o sábio é instruído, adquire ainda mais conhecimento.
12 Hay tawoy mahampat ay tandà na no anyay an-ihipen nin tawtawoy mangala-et. Hay kala-etan nin tawtawoy mangala-et ay habaytoy makahirà konla.
12 Deus, o Justo, sabe o que se passa na casa dos perversos e trará desgraça sobre eles.
13 Hinoman ya ahè ampangasikaso nin an-ida-ing nin tawtawoy manga-irap ay agya itaman asikasowen no hiyay doma-ing.
13 Quem fecha os ouvidos aos clamores dos pobres será ignorado quando passar necessidade.
14 No ma-in ampamahang komo ay magrigalo ka kona nin ayin magtandà. Ha ombayro ay ma-alih ya pahang na komo.
14 O presente entregue em segredo acalma a ira; o suborno oferecido às escondidas abranda a fúria.
15 Hay gawà ya matoynong ay an-ikaliga nin tawtawoy ma-in kahampatan; piro an-ikalelè nin tawtawoy ma-in kala-etan.
15 A justiça é alegria para o justo, mas causa pavor nos que praticam o mal.
16 Hay tawoy ampaka-intindi nin tamà ya pamimiyay, piro ampa-alilihan nay mahampat ya pangingintindi ay habaytoy bara-nan nin hiya ay tampol mi-abot ha dogal nin nikati.
16 Quem se desvia do caminho da prudência acabará na companhia dos mortos.
17 Hay tawoy ma-ilig maggastos nin ayin kapararakan banà bongat ha pansarili nan kaligawan ay an-omirap; hay tawo itaman ya ma-ilig ha alak boy ha mangabli ya pamamangan ay ahè yomaman.
17 Quem ama os prazeres ficará pobre; quem ama o vinho e o luxo nunca enriquecerá.
18 Hay tawtawoy ma-in kala-etan ay ampipabira konla ya kala-etan ya labay lan gaw-en ha tawtawoy ma-in kahampatan.
18 Os perversos são castigados em lugar dos justos, e os desleais, em lugar dos honestos.
19 Mas mahampat ya pa-iri ha powiray dogal kisa makilamo ha ahaway babayi ya mariklamo boy pala-away.
19 É melhor viver sozinho no deserto que morar com uma esposa briguenta que só sabe reclamar.
20 Hay tawoy maronong, hay bali na ay ma-in manga-alagà ya kahangkapan boy mangalahap ya pamamangan, piro hay tawoy tangah ay sigisigi ya paggastos na.
20 O sábio possui riqueza e luxo, mas o tolo gasta tudo que tem.
21 Hinoman ya ampagsikap nin magkama-in kahampatan boy katapatan ay komarà ya biyay, boy magkama-in ya et nin kahampatan boy karangalan.
21 Quem busca a justiça e o amor encontra vida, justiça e honra.
22 Hay tawoy maronong ay angkahokat nay hokaw nin mihay siyodad boy angkahirà nay padir ya dipinsa nin habayto.
22 O sábio conquista a cidade dos fortes e derruba a fortaleza em que eles confiam.
23 No labay mon mapa-alilihan ya kagolowan ay mag-atap ka ha paghahalità mo.
23 Cuide da língua e fique de boca fechada, e você não se meterá em apuros.
24 Hay ingat ha tawoy mapagmatag-ay boy mahambog ay manoya-toyà; hiya ay masyadoy kahambogan.
24 O zombador é orgulhoso e convencido e age com extrema arrogância.
25 Hay tawoy matamlad ya ahè labay magtrabaho ay emen nan ampatyen ya sarili na.
25 O preguiçoso deseja muitas coisas, mas acaba em ruína, pois suas mãos se recusam a trabalhar.
26 Hiya ay ma-i-ibegen, piro hay tawoy mahampat ay mabibi-iyen.
26 Algumas pessoas cobiçam o tempo todo, mas o justo gosta de repartir o que tem.
27 Hay Pangino-on ay angka-inakit ha an-idolog kona nin tawoy mala-et; lalò no hay pambi na ay alwan maganday intinsyon na.
27 O sacrifício do perverso é detestável, especialmente quando oferecido com más intenções.
28 Hay ampanistigos nin kabongkokan ay ahè anleng-en; piro hay tawoy ampanlengè pon emen na mahalità ya kaptegan ay ampa-alaga-an.
28 A testemunha falsa será morta; a testemunha confiável terá permissão de falar.
29 Hay tawoy ma-in kahampatan ay ampakasigoro ha sarili, piro hay tawoy ma-in kala-etan ay mapagkakanwarì.
29 A teimosia do perverso transparece em seu rosto, mas o justo pensa antes de agir.
30 Maski ma-in kan donong, pangingintindi, boy galing manwawali ay agmo et matag-ayan ya Pangino-on Diyos.
30 Não há sabedoria, entendimento, nem conselho humano capaz de resistir ao S
31 Hay kawkabayo ay an-ihandà para ha allon labanan; piro Pangino-on Diyos ya ampambin pananalo.
31 O cavalo é preparado para o dia da batalha, mas quem dá a vitória é o S

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.