Provérbios 21

Hay halitá nin Diyos hay kawkanta boy kawkahalita-an (The New Testament Psalms and Proverbs) (SBL) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 No pangno nin angka-ipalako ya lanom nin man-agoh ha kanal ay ombayro itaman ha Pangino-on ya no anyay labay nan ipa-ihip ha arì ay habaytoy an-ihipen nin arì.
1 Como correntes de águas, assim é o coração do rei na mão do este o dirige para onde quiser.
2 Maski an-ipalagay nin tawo nin tamà ya kaganawan gawà na ay tandà nin Pangino-on no anyay anti ha nakem na.
2 Todo caminho de uma pessoa é reto aos seus próprios olhos, mas o
3 Hay panggawà nin mahampat boy matoynong ay mas ampakapakonsowilo ha Pangino-on Diyos kisa bawbagay ya an-idolog kona.
3 Fazer justiça e julgar com retidão é mais aceitável ao do que oferecer sacrifícios.
4 Hay ampakapangyayari ha tawtawoy mangala-et ay kahambogan boy katag-ayan nakem. Habaytoy ombayro ay kasalanan.
4 Olhar arrogante e coração orgulhoso — a lâmpada dos ímpios — são pecado.
5 Hay mahampat ya plano nin kapanikapan ay ampambin ka-inomayan; piro hay ahè pon ampami-aweng ay ampagkakolang.
5 Os planos de quem é esforçado conduzem à fartura, mas a pressa excessiva leva à pobreza.
6 Hay kayamanan ya nakwa ha panana-ol ay tampol angkapanew nin bilang ha alinhangaw; hay tawoy nanggawà nin ombayro ay mipalako ha kamatyan.
6 Fazer fortuna por meio da mentira é vaidade e armadilha mortal.
7 Hay tawtawoy mangala-et ay angkadisgrasya ha sarili lan kagagaw-an ta agla labay manggawà nin matoynong.
7 A violência dos ímpios os leva à ruína, porque eles se recusam a praticar a justiça.
8 Hay tawtawoy ma-in kasalanan ay ampamiyay ha alwan tamà ya pamimiyay, piro hay tawtawoy ayin kasalanan ay ampamiyay ha kahampatan.
8 O caminho do culpado é tortuoso, mas, quanto ao inocente, a sua conduta é reta.
9 Mas mahampat ya pa-iri ha golot ya hawong kisa ha bali no hay babayi ya ahawa ay mariklamo.
9 Melhor é morar no canto do terraço do que com uma mulher briguenta na mesma casa.
10 Hay tawoy mala-et ay labaylabay manggawà mala-et ha kanayon. Agya ampangingangalo ha maski hino.
10 A alma do ímpio deseja o mal; nem o seu vizinho recebe dele compaixão.
11 No hay tawoy manoya-toyà ay parosawan, hay tawoy makapey et ya pangingintindi ay angkatoto. Hay tawoy maronong ay lalò angkatoto ha an-itorò kona.
11 Quando o zombador é castigado, os ingênuos se tornam sábios; e, quando o sábio é instruído, cresce no conhecimento.
12 Hay tawoy mahampat ay tandà na no anyay an-ihipen nin tawtawoy mangala-et. Hay kala-etan nin tawtawoy mangala-et ay habaytoy makahirà konla.
12 Deus, o justo, observa a casa dos ímpios e os faz cair em desgraça.
13 Hinoman ya ahè ampangasikaso nin an-ida-ing nin tawtawoy manga-irap ay agya itaman asikasowen no hiyay doma-ing.
13 Quem tapa os ouvidos ao clamor do pobre também clamará e não será ouvido.
14 No ma-in ampamahang komo ay magrigalo ka kona nin ayin magtandà. Ha ombayro ay ma-alih ya pahang na komo.
14 O presente que se dá em segredo acalma a ira, e a dádiva em sigilo vence a mais forte indignação.
15 Hay gawà ya matoynong ay an-ikaliga nin tawtawoy ma-in kahampatan; piro an-ikalelè nin tawtawoy ma-in kala-etan.
15 Praticar a justiça é uma alegria para o justo, mas espanto para os que praticam o mal.
16 Hay tawoy ampaka-intindi nin tamà ya pamimiyay, piro ampa-alilihan nay mahampat ya pangingintindi ay habaytoy bara-nan nin hiya ay tampol mi-abot ha dogal nin nikati.
16 Quem se desvia do caminho do entendimento repousará na congregação dos mortos.
17 Hay tawoy ma-ilig maggastos nin ayin kapararakan banà bongat ha pansarili nan kaligawan ay an-omirap; hay tawo itaman ya ma-ilig ha alak boy ha mangabli ya pamamangan ay ahè yomaman.
17 Quem ama os prazeres acabará na pobreza; quem ama o vinho e a boa vida nunca ficará rico.
18 Hay tawtawoy ma-in kala-etan ay ampipabira konla ya kala-etan ya labay lan gaw-en ha tawtawoy ma-in kahampatan.
18 O ímpio serve de resgate para o justo, e, em lugar dos retos, é entregue o infiel.
19 Mas mahampat ya pa-iri ha powiray dogal kisa makilamo ha ahaway babayi ya mariklamo boy pala-away.
19 Melhor é morar numa terra deserta do que com a mulher briguenta e geniosa.
20 Hay tawoy maronong, hay bali na ay ma-in manga-alagà ya kahangkapan boy mangalahap ya pamamangan, piro hay tawoy tangah ay sigisigi ya paggastos na.
20 Na casa do sábio há tesouros preciosos e o suficiente para viver, mas o tolo desperdiça tudo o que tem.
21 Hinoman ya ampagsikap nin magkama-in kahampatan boy katapatan ay komarà ya biyay, boy magkama-in ya et nin kahampatan boy karangalan.
21 Quem segue a justiça e a bondade achará a vida, a justiça e a honra.
22 Hay tawoy maronong ay angkahokat nay hokaw nin mihay siyodad boy angkahirà nay padir ya dipinsa nin habayto.
22 O sábio escala a cidade dos valentes e derruba a fortaleza em que eles confiam.
23 No labay mon mapa-alilihan ya kagolowan ay mag-atap ka ha paghahalità mo.
23 Quem guarda a boca e a língua guarda a sua alma de muitas dificuldades.
24 Hay ingat ha tawoy mapagmatag-ay boy mahambog ay manoya-toyà; hiya ay masyadoy kahambogan.
24 Quanto ao orgulhoso e arrogante, zombador é o seu nome; ele age com orgulho e arrogância.
25 Hay tawoy matamlad ya ahè labay magtrabaho ay emen nan ampatyen ya sarili na.
25 O preguiçoso morre desejando, porque as suas mãos se recusam a trabalhar.
26 Hiya ay ma-i-ibegen, piro hay tawoy mahampat ay mabibi-iyen.
26 O cobiçoso cobiça todo o dia, porém o justo dá com generosidade.
27 Hay Pangino-on ay angka-inakit ha an-idolog kona nin tawoy mala-et; lalò no hay pambi na ay alwan maganday intinsyon na.
27 O sacrifício dos ímpios já é abominação; ainda mais quando é oferecido com más intenções!
28 Hay ampanistigos nin kabongkokan ay ahè anleng-en; piro hay tawoy ampanlengè pon emen na mahalità ya kaptegan ay ampa-alaga-an.
28 A testemunha falsa perecerá, mas quem sabe ouvir falará sem ser contestado.
29 Hay tawoy ma-in kahampatan ay ampakasigoro ha sarili, piro hay tawoy ma-in kala-etan ay mapagkakanwarì.
29 O ímpio aparenta determinação, mas o justo considera o seu caminho.
30 Maski ma-in kan donong, pangingintindi, boy galing manwawali ay agmo et matag-ayan ya Pangino-on Diyos.
30 Não há sabedoria, nem entendimento, nem mesmo conselho contra o
31 Hay kawkabayo ay an-ihandà para ha allon labanan; piro Pangino-on Diyos ya ampambin pananalo.
31 O cavalo é preparado para o dia da batalha, mas a vitória vem do

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.