Provérbios 1
Hay halitá nin Diyos hay kawkanta boy kawkahalita-an (The New Testament Psalms and Proverbs) (SBL) vs VC
1 Habayti ay kawkahalita-an ni Solomon ya anak ni Arì Dabid ya nag-in arì nin nasyon Israyil.
1 Provérbios de Salomão, filho de Davi, rei de Israel,
2 Hay kawkahalita-an ay inholat emen makatambay ha tawtawo nin makatandà karonongan boy mahampat ya tawtorò, boy makapipa-intindi nin hawhalità ya mangaldeg ya labay totolen.
2 para conhecer a sabedoria e a instrução, para compreender as palavras sensatas,
3 Habayti ya kawkahalita-an ay makapitoto no pangno mag-in matalino, mahampat, tapat, boy mag-in parihoy gawgawà.
3 para adquirir as lições do bom senso, da justiça, da eqüidade e da retidão;
4 Makab-i bayti nin talino ha mangakapey et ya ka-ihipan, boy makapitoto et bayti ha mangalagò nin tamà ya gaw-en.
4 para dar aos simples o discernimento, ao adolescente a ciência e a reflexão.
5 Habayti ya kawkahalita-an ay makapahan tinandà nin maski tawtawoy mangaronong, boy lalò makapitoto ha mangama-in pinag-aralan
5 Que o sábio escute, e aumentará seu saber, e o homem inteligente adquirirá prudência
6 emen la ma-intindiyan ya labay totolen nin mangaldeg ya kawkahalita-an boy aw-alimbawà kateng hawhalità nin mangaronong.
6 para compreender os provérbios, as alegorias, as máximas dos sábios e seus enigmas.
7 Hay ona mon gaw-en emen ka magkama-in karonongan ay igalang moy Pangino-on. Hay tawtawoy tangah ay ahè ampa-alaga-an ya karonongan boy ahè labay matoto.
7 O temor do Senhor é o princípio da sabedoria. Os insensatos desprezam a sabedoria e a instrução.
8 Anak koy lalaki, leng-en moy an-itorò komo nin tatay mo, boy agmo ipag-ayin ba-alà ya anhalita-en komo nin nanay mo;
8 Ouve, meu filho, a instrução de teu pai: não desprezes o ensinamento de tua mãe.
9 ta hay tawtorò la komo ay makab-in kahampatan ha pag-o-ogalì mo nin bilang ha korona boy ha kolinta ya anggamiten mon pagpaganda mo.
9 Isto será, pois, um diadema de graça para tua cabeça e um colar para teu pescoço.
10 Anak koy lalaki, no ma-in mawmakasalanan ya mangaygay komo ay agka pomayag nin makilako konla.
10 Meu filho, se pecadores te quiserem seduzir, não consintas;
11 Alimbawà, halita-en la komo ya ombayri: “Kilako ka konnawen ta mangabang tamo nin tawtawoy patyen tamo; maski ayin bara-nan ay mamati tamo.
11 se te disserem: Vem conosco, faremos emboscadas, para {derramar} sangue, armaremos ciladas ao inocente, sem motivo,
12 Maligha hila boy mahampat ya makit tamo, piro agla tandà ya biglà hilan mati ha gaw-en tamo konla.
12 como a região dos mortos devoremo-lo vivo, inteiro, como aquele que desce à cova.
13 No nati hilayna, hay manga-alagà ya kawkamama-in la ay kowen tamo ta pon-en tamoy bali tamo nin kawkamama-in lay makwa tamo.
13 Nós acharemos toda a sorte de coisas preciosas, nós encheremos nossas casas de despojos.
14 Hali! Kilako ka konnawen ta hay makwa tamo ay pi-a-atagan tamo.”
14 Tu desfrutarás tua parte conosco, uma só será a bolsa comum de todos nós!
15 Anak koy lalaki, agka makilako ha ombayroy tawtawo; pakarayò ka konla.
15 Oh, não andes com eles, afasta teus passos de suas sendas,
16 Hay pirmin anti ha nakem la ay manggawà kala-etan boy pirmi hilan nakahandà nin mamati.
16 porque seus passos se dirigem para o mal, e se apressam a derramar sangue.
17 Ayin kowintay pangikanà nin hilò no hay manokmanok ya hihilo-en ay nakabantay.
17 Debalde se lança a rede diante daquele que tem asas.
18 Habaytoy tawtawo ya ampipanggawà nin kala-etan ay emen lan anggaw-en ya sarili lan kamatyan.
18 Eles mesmos armam emboscadas contra seu próprio sangue e se enganam a si mesmos.
19 Hinoman ya tawoy ampagkama-in ha powirsawan ay angkapowirsa itaman ya kamatyan na.
19 Tal é a sorte de todo homem ávido de riqueza: arrebata a vida àquele que a detém.
20 Hay ka-alimbawa-an nin karonongan ay kowinta tawoy ampanorò ya hay tawtorò na ay an-ibolyaw na ha dawdaan boy ha mangatawoy dawdogal.
20 A Sabedoria clama nas ruas, eleva sua voz na praça,
21 Ampambolyaw ya ha pamihahakbatan nin tawtawo boy maski ayrin dogal ya pamititiponan kateng ha pi-anggawan nin banowa.
21 clama nas esquinas da encruzilhada, à entrada das portas da cidade ela faz ouvir sua voz: e até quando os que zombam se comprazerão na zombaria?
22 Hay an-ibolyaw na ay ombayri: “Hikawoy tawtawo ya ayin tinandà, anggan makano kawo maliwid ha pagka-ayin tinandà? Hikawoy ampanoya-toyà nin karonongan, anggan makano moyo ikaliga ya panoya-toyà? Hikawo ya tawtawoy tangah ya ahè labay matoto, anggan makano kawo matoto ha katangahan moyo?
22 Até quando, insensatos, amareis a tolice, e os tolos odiarão a ciência?
23 No leng-en moyo ko ha ampana-aran ko komoyo ay mahampat ya iwawali ko komoyo, boy ipatnag ko komoyo ya tinandà ko.
23 Convertei-vos às minhas admoestações, espalharei sobre vós o meu espírito, ensinar-vos-ei minhas palavras.
24 An-ingaten katawo boy anhagyaten, piro pinagka-ayin moyo ya ingat ko boy hagyat ko komoyo.
24 Uma vez que recusastes o meu chamado e ninguém prestou atenção quando estendi a mão,
25 Hay wawwawali ko komoyo ay agmoyo pina-alaga-an boy agmoyo nilengè ya ha-ad ko.
25 uma vez que negligenciastes todos os meus conselhos e não destes ouvidos às minhas admoestações,
26 Kayà no ma-in alwan maganday mangyari komoyo ay ka-iliyan katawo; boy no ma-in kawon kagolowan ay galgalan katawo.
26 também eu me rirei do vosso infortúnio e zombarei, quando vos sobrevier um terror,
27 Habayti ay lomateng komoyo nin ayin imbalag ha bagyo boy emen ha alimpoyopo ya mama-irap boy mamalelè komoyo.
27 quando vier sobre vós um pânico, como furacão; quando se abater sobre vós a calamidade, como a tempestade; e quando caírem sobre vós tribulação e angústia.
28 “Ha ombayroy mangyari, hiko ya karonongan ay ingaten moyo piro agko tombay komoyo. Pakatikaptikapen moyo ko piro agmoyo ko matotowan.
28 Então me chamarão, mas não responderei; procurar-me-ão, mas não atenderei.
29 Hay bara-nan no antà ombayroy mangyari ay banà ta agmoyo labay magkama-in tinandà, boy agmoyo labay gomalang ha Pangino-on.
29 Porque detestam a ciência sem lhe antepor o temor do Senhor,
30 Agmoyo labay ya wawwawali ko komoyo boy agmoyo nilengè ya ha-ad ko.
30 porque repelem meus conselhos com desprezo às minhas exortações;
31 Kayà no anyay ginawà moyo ya kowinta intanem moyo ay habaytoy alawahanen moyo, boy sarili moyon gawà ya makapahyab komoyo.
31 comerão do fruto dos seus erros e se saciarão com seus planos,
32 Hay tawtawoy mangakapey ya ka-ihipan ay mati banà ta agla labay ya karonongan, boy hay tawtawoy tangah ay mahirà banà ha agla panlengè;
32 porque a apostasia dos tolos os mata e o desleixo dos insensatos os perde.
33 piro hinoman ya ampanlengè kongko ya karonongan ay magkama-in kasigorowan. Agya mapangno boy ayin mag-in bara-nan para hiya ay malimo.”
33 Aquele que me escuta, porém, habitará com segurança, viverá tranqüilo, sem recear dano algum.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.