Provérbios 1
Hay halitá nin Diyos hay kawkanta boy kawkahalita-an (The New Testament Psalms and Proverbs) (SBL) vs ARIB
1 Habayti ay kawkahalita-an ni Solomon ya anak ni Arì Dabid ya nag-in arì nin nasyon Israyil.
1 Provérbios de Salomão, filho de Davi, rei de Israel:
2 Hay kawkahalita-an ay inholat emen makatambay ha tawtawo nin makatandà karonongan boy mahampat ya tawtorò, boy makapipa-intindi nin hawhalità ya mangaldeg ya labay totolen.
2 Para se conhecer a sabedoria e a instrução; para se entenderem as palavras de inteligência;
3 Habayti ya kawkahalita-an ay makapitoto no pangno mag-in matalino, mahampat, tapat, boy mag-in parihoy gawgawà.
3 para se instruir em sábio procedimento, em retidão, justiça e eqüidade;
4 Makab-i bayti nin talino ha mangakapey et ya ka-ihipan, boy makapitoto et bayti ha mangalagò nin tamà ya gaw-en.
4 para se dar aos simples prudência, e aos jovens conhecimento e bom siso.
5 Habayti ya kawkahalita-an ay makapahan tinandà nin maski tawtawoy mangaronong, boy lalò makapitoto ha mangama-in pinag-aralan
5 Ouça também, o sábio e cresça em ciência, e o entendido adquira habilidade,
6 emen la ma-intindiyan ya labay totolen nin mangaldeg ya kawkahalita-an boy aw-alimbawà kateng hawhalità nin mangaronong.
6 para entender provérbios e parábolas, as palavras dos sábios, e seus enigmas.
7 Hay ona mon gaw-en emen ka magkama-in karonongan ay igalang moy Pangino-on. Hay tawtawoy tangah ay ahè ampa-alaga-an ya karonongan boy ahè labay matoto.
7 O temor do Senhor é o princípio do conhecimento; mas os insensatos desprezam a sabedoria e a instrução.
8 Anak koy lalaki, leng-en moy an-itorò komo nin tatay mo, boy agmo ipag-ayin ba-alà ya anhalita-en komo nin nanay mo;
8 Filho meu, ouve a instrução de teu pai, e não deixes o ensino de tua mãe.
9 ta hay tawtorò la komo ay makab-in kahampatan ha pag-o-ogalì mo nin bilang ha korona boy ha kolinta ya anggamiten mon pagpaganda mo.
9 Porque eles serão uma grinalda de graça para a tua cabeça, e colares para o teu pescoço.
10 Anak koy lalaki, no ma-in mawmakasalanan ya mangaygay komo ay agka pomayag nin makilako konla.
10 Filho meu, se os pecadores te quiserem seduzir, não consintas.
11 Alimbawà, halita-en la komo ya ombayri: “Kilako ka konnawen ta mangabang tamo nin tawtawoy patyen tamo; maski ayin bara-nan ay mamati tamo.
11 Se disserem: Vem conosco; embosquemo-nos para derramar sangue; espreitemos sem razão o inocente;
12 Maligha hila boy mahampat ya makit tamo, piro agla tandà ya biglà hilan mati ha gaw-en tamo konla.
12 traguemo-los vivos, como o Seol, e inteiros como os que descem à cova;
13 No nati hilayna, hay manga-alagà ya kawkamama-in la ay kowen tamo ta pon-en tamoy bali tamo nin kawkamama-in lay makwa tamo.
13 acharemos toda sorte de bens preciosos; encheremos as nossas casas de despojos;
14 Hali! Kilako ka konnawen ta hay makwa tamo ay pi-a-atagan tamo.”
14 lançarás a tua sorte entre nós; teremos todos uma só bolsa;
15 Anak koy lalaki, agka makilako ha ombayroy tawtawo; pakarayò ka konla.
15 filho meu, não andes no caminho com eles; guarda da sua vereda o teu pé,
16 Hay pirmin anti ha nakem la ay manggawà kala-etan boy pirmi hilan nakahandà nin mamati.
16 porque os seus pés correm para o mal, e eles se apressam a derramar sangue.
17 Ayin kowintay pangikanà nin hilò no hay manokmanok ya hihilo-en ay nakabantay.
17 Pois debalde se estende a rede à vista de qualquer ave.
18 Habaytoy tawtawo ya ampipanggawà nin kala-etan ay emen lan anggaw-en ya sarili lan kamatyan.
18 Mas estes se põem em emboscadas contra o seu próprio sangue, e as suas próprias vidas espreitam.
19 Hinoman ya tawoy ampagkama-in ha powirsawan ay angkapowirsa itaman ya kamatyan na.
19 Tais são as veredas de todo aquele que se entrega à cobiça; ela tira a vida dos que a possuem.
20 Hay ka-alimbawa-an nin karonongan ay kowinta tawoy ampanorò ya hay tawtorò na ay an-ibolyaw na ha dawdaan boy ha mangatawoy dawdogal.
20 A suprema sabedoria altissonantemente clama nas ruas; nas praças levanta a sua voz.
21 Ampambolyaw ya ha pamihahakbatan nin tawtawo boy maski ayrin dogal ya pamititiponan kateng ha pi-anggawan nin banowa.
21 Do alto dos muros clama; às entradas das portas e na cidade profere as suas palavras:
22 Hay an-ibolyaw na ay ombayri: “Hikawoy tawtawo ya ayin tinandà, anggan makano kawo maliwid ha pagka-ayin tinandà? Hikawoy ampanoya-toyà nin karonongan, anggan makano moyo ikaliga ya panoya-toyà? Hikawo ya tawtawoy tangah ya ahè labay matoto, anggan makano kawo matoto ha katangahan moyo?
22 Até quando, ó estúpidos, amareis a estupidez? e até quando se deleitarão no escárnio os escarnecedores, e odiarão os insensatos o conhecimento?
23 No leng-en moyo ko ha ampana-aran ko komoyo ay mahampat ya iwawali ko komoyo, boy ipatnag ko komoyo ya tinandà ko.
23 Convertei-vos pela minha repreensão; eis que derramarei sobre vós o meu; espírito e vos farei saber as minhas palavras.
24 An-ingaten katawo boy anhagyaten, piro pinagka-ayin moyo ya ingat ko boy hagyat ko komoyo.
24 Mas, porque clamei, e vós recusastes; porque estendi a minha mão, e não houve quem desse atenção;
25 Hay wawwawali ko komoyo ay agmoyo pina-alaga-an boy agmoyo nilengè ya ha-ad ko.
25 antes desprezastes todo o meu conselho, e não fizestes caso da minha repreensão;
26 Kayà no ma-in alwan maganday mangyari komoyo ay ka-iliyan katawo; boy no ma-in kawon kagolowan ay galgalan katawo.
26 também eu me rirei no dia da vossa calamidade; zombarei, quando sobrevier o vosso terror,
27 Habayti ay lomateng komoyo nin ayin imbalag ha bagyo boy emen ha alimpoyopo ya mama-irap boy mamalelè komoyo.
27 quando o terror vos sobrevier como tempestade, e a vossa calamidade passar como redemoinho, e quando vos sobrevierem aperto e angústia.
28 “Ha ombayroy mangyari, hiko ya karonongan ay ingaten moyo piro agko tombay komoyo. Pakatikaptikapen moyo ko piro agmoyo ko matotowan.
28 Então a mim clamarão, mas eu não responderei; diligentemente me buscarão, mas não me acharão.
29 Hay bara-nan no antà ombayroy mangyari ay banà ta agmoyo labay magkama-in tinandà, boy agmoyo labay gomalang ha Pangino-on.
29 Porquanto aborreceram o conhecimento, e não preferiram o temor do Senhor;
30 Agmoyo labay ya wawwawali ko komoyo boy agmoyo nilengè ya ha-ad ko.
30 não quiseram o meu conselho e desprezaram toda a minha repreensão;
31 Kayà no anyay ginawà moyo ya kowinta intanem moyo ay habaytoy alawahanen moyo, boy sarili moyon gawà ya makapahyab komoyo.
31 portanto comerão do fruto do seu caminho e se fartarão dos seus próprios conselhos.
32 Hay tawtawoy mangakapey ya ka-ihipan ay mati banà ta agla labay ya karonongan, boy hay tawtawoy tangah ay mahirà banà ha agla panlengè;
32 Porque o desvio dos néscios os matará, e a prosperidade dos loucos os destruirá.
33 piro hinoman ya ampanlengè kongko ya karonongan ay magkama-in kasigorowan. Agya mapangno boy ayin mag-in bara-nan para hiya ay malimo.”
33 Mas o que me der ouvidos habitará em segurança, e estará tranqüilo, sem receio do mal.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.