Provérbios 1
Hay halitá nin Diyos hay kawkanta boy kawkahalita-an (The New Testament Psalms and Proverbs) (SBL) vs BKJ
1 Habayti ay kawkahalita-an ni Solomon ya anak ni Arì Dabid ya nag-in arì nin nasyon Israyil.
1 Provérbios de Salomão, o filho de Davi, rei de Israel;
2 Hay kawkahalita-an ay inholat emen makatambay ha tawtawo nin makatandà karonongan boy mahampat ya tawtorò, boy makapipa-intindi nin hawhalità ya mangaldeg ya labay totolen.
2 para conhecer a sabedoria e a instrução; para entender as palavras do entendimento;
3 Habayti ya kawkahalita-an ay makapitoto no pangno mag-in matalino, mahampat, tapat, boy mag-in parihoy gawgawà.
3 para receber a instrução da sabedoria, da justiça, do juízo e da equidade;
4 Makab-i bayti nin talino ha mangakapey et ya ka-ihipan, boy makapitoto et bayti ha mangalagò nin tamà ya gaw-en.
4 para dar sutileza aos simples, e aos jovens, conhecimento e discrição.
5 Habayti ya kawkahalita-an ay makapahan tinandà nin maski tawtawoy mangaronong, boy lalò makapitoto ha mangama-in pinag-aralan
5 O homem sábio ouvirá e aumentará o aprendizado; e o homem de entendimento alcançará sábios conselhos;
6 emen la ma-intindiyan ya labay totolen nin mangaldeg ya kawkahalita-an boy aw-alimbawà kateng hawhalità nin mangaronong.
6 para entender um provérbio e sua interpretação; as palavras dos sábios e seus enigmas.
7 Hay ona mon gaw-en emen ka magkama-in karonongan ay igalang moy Pangino-on. Hay tawtawoy tangah ay ahè ampa-alaga-an ya karonongan boy ahè labay matoto.
7 O temor do SENHOR é o princípio do conhecimento; mas os loucos desprezam a sabedoria e a instrução.
8 Anak koy lalaki, leng-en moy an-itorò komo nin tatay mo, boy agmo ipag-ayin ba-alà ya anhalita-en komo nin nanay mo;
8 Filho meu, ouve a instrução de teu pai, e não abandone a lei de tua mãe;
9 ta hay tawtorò la komo ay makab-in kahampatan ha pag-o-ogalì mo nin bilang ha korona boy ha kolinta ya anggamiten mon pagpaganda mo.
9 porque serão como ornamento de graça sobre a tua cabeça, e correntes ao teu pescoço.
10 Anak koy lalaki, no ma-in mawmakasalanan ya mangaygay komo ay agka pomayag nin makilako konla.
10 Filho meu, se pecadores te seduzirem, não consintas.
11 Alimbawà, halita-en la komo ya ombayri: “Kilako ka konnawen ta mangabang tamo nin tawtawoy patyen tamo; maski ayin bara-nan ay mamati tamo.
11 Se eles disserem: Vem conosco, ponhamo-nos em espera por sangue, deixe-nos emboscar o inocente sem motivo;
12 Maligha hila boy mahampat ya makit tamo, piro agla tandà ya biglà hilan mati ha gaw-en tamo konla.
12 vamos engoli-los vivos, como a sepultura; e inteiros, como os que descem à cova;
13 No nati hilayna, hay manga-alagà ya kawkamama-in la ay kowen tamo ta pon-en tamoy bali tamo nin kawkamama-in lay makwa tamo.
13 encontraremos todos os bens preciosos, encheremos as nossas casas de despojos;
14 Hali! Kilako ka konnawen ta hay makwa tamo ay pi-a-atagan tamo.”
14 lança a tua sorte entre nós; tenhamos todos uma só bolsa.
15 Anak koy lalaki, agka makilako ha ombayroy tawtawo; pakarayò ka konla.
15 Filho meu, não andes tu no caminho com eles; refreia o teu pé de suas veredas;
16 Hay pirmin anti ha nakem la ay manggawà kala-etan boy pirmi hilan nakahandà nin mamati.
16 porque os seus pés correm para o mal, e se apressam a derramar sangue.
17 Ayin kowintay pangikanà nin hilò no hay manokmanok ya hihilo-en ay nakabantay.
17 Certamente a rede é estendida em vão à vista de qualquer pássaro.
18 Habaytoy tawtawo ya ampipanggawà nin kala-etan ay emen lan anggaw-en ya sarili lan kamatyan.
18 E espreitam por seu próprio sangue; emboscam secretamente suas próprias vidas.
19 Hinoman ya tawoy ampagkama-in ha powirsawan ay angkapowirsa itaman ya kamatyan na.
19 Assim são os caminhos de cada um que é ganancioso quanto ao ganho; que toma a vida dos que a possuem.
20 Hay ka-alimbawa-an nin karonongan ay kowinta tawoy ampanorò ya hay tawtorò na ay an-ibolyaw na ha dawdaan boy ha mangatawoy dawdogal.
20 A sabedoria clama lá fora; ela levanta sua voz nas ruas.
21 Ampambolyaw ya ha pamihahakbatan nin tawtawo boy maski ayrin dogal ya pamititiponan kateng ha pi-anggawan nin banowa.
21 Ela clama no principal lugar da multidão, nas entradas dos portões; e na cidade ela clama suas palavras, dizendo:
22 Hay an-ibolyaw na ay ombayri: “Hikawoy tawtawo ya ayin tinandà, anggan makano kawo maliwid ha pagka-ayin tinandà? Hikawoy ampanoya-toyà nin karonongan, anggan makano moyo ikaliga ya panoya-toyà? Hikawo ya tawtawoy tangah ya ahè labay matoto, anggan makano kawo matoto ha katangahan moyo?
22 Por quanto tempo, ó simples, amareis a simplicidade? E os escarnecedores se deleitarão no seu escárnio, e os tolos odiarão o conhecimento?
23 No leng-en moyo ko ha ampana-aran ko komoyo ay mahampat ya iwawali ko komoyo, boy ipatnag ko komoyo ya tinandà ko.
23 Atentai para a minha repreensão; eis que derramarei meu espírito sobre vós, e vos farei conhecer as minhas palavras.
24 An-ingaten katawo boy anhagyaten, piro pinagka-ayin moyo ya ingat ko boy hagyat ko komoyo.
24 Porque chamei e vos recusastes; estendi a minha mão, e nenhum homem se importou,
25 Hay wawwawali ko komoyo ay agmoyo pina-alaga-an boy agmoyo nilengè ya ha-ad ko.
25 mas reduziram a nada todo o meu conselho, e não quisestes minha repreensão,
26 Kayà no ma-in alwan maganday mangyari komoyo ay ka-iliyan katawo; boy no ma-in kawon kagolowan ay galgalan katawo.
26 eu também rirei de vossa calamidade; zombarei quando vosso temor chegar;
27 Habayti ay lomateng komoyo nin ayin imbalag ha bagyo boy emen ha alimpoyopo ya mama-irap boy mamalelè komoyo.
27 quando o vosso temor chegar como desolação, e a vossa destruição vier como um redemoinho de vento; quando a aflição e a angústia vierem sobre vós.
28 “Ha ombayroy mangyari, hiko ya karonongan ay ingaten moyo piro agko tombay komoyo. Pakatikaptikapen moyo ko piro agmoyo ko matotowan.
28 Então, eles me chamarão, mas eu não responderei; de madrugada me buscarão, mas não me encontrarão.
29 Hay bara-nan no antà ombayroy mangyari ay banà ta agmoyo labay magkama-in tinandà, boy agmoyo labay gomalang ha Pangino-on.
29 Porque odiaram o conhecimento; e não escolheram o temor do SENHOR;
30 Agmoyo labay ya wawwawali ko komoyo boy agmoyo nilengè ya ha-ad ko.
30 eles não quiseram o meu conselho, e desprezaram toda a minha repreensão.
31 Kayà no anyay ginawà moyo ya kowinta intanem moyo ay habaytoy alawahanen moyo, boy sarili moyon gawà ya makapahyab komoyo.
31 Portanto, comerão do fruto de seu próprio caminho, e encher-se-ão de seus próprios artifícios.
32 Hay tawtawoy mangakapey ya ka-ihipan ay mati banà ta agla labay ya karonongan, boy hay tawtawoy tangah ay mahirà banà ha agla panlengè;
32 Porque o desvio dos simples os matará, e a prosperidade dos tolos os destruirá.
33 piro hinoman ya ampanlengè kongko ya karonongan ay magkama-in kasigorowan. Agya mapangno boy ayin mag-in bara-nan para hiya ay malimo.”
33 Mas quem me ouvir, habitará em segurança, e estará em paz em relação ao medo do mal.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.