Provérbios 14
Hay halitá nin Diyos hay kawkanta boy kawkahalita-an (The New Testament Psalms and Proverbs) (SBL) vs VC
1 Hay babayi ya maronong ay an-asikasowen nan ayosen ya pamamali na, piro hay pamamali nin babayi ya tangah ay angkahirà banà ha kagagaw-an na.
1 A senhora Sabedoria edifica sua casa; a senhora Loucura destrói a sua com as próprias mãos.
2 Hay tapat ya tawo ay an-ipatnag nay panggogomalang na ha Pangino-on, piro hay tawoy alwan tapat ay an-ipatnag na ya hay Pangino-on ay agna an-igalang.
2 Quem caminha direito teme o Senhor; o que anda desviado o despreza.
3 Hay hawhalità ya an-ipagmalhay nin tawoy tangah ay emen garoti ya andompà ha bokot na, piro hay hawhalità nin tawoy mahampat ay ampakapi-atap kona.
3 A boca do néscio encerra a vara para seu orgulho, mas os lábios do sábio são uma proteção para si mesmo.
4 No ayin ayop ya manggoloy araro ay agka maka-alawah nin malakè ya pali, piro banà ha tambay nin aw-ayop ay maka-alawah kan malakè.
4 Onde não há bois, a manjedoura está vazia; a abundância da colheita provém da força do gado.
5 Hay tapat ya tawoy ampamapteg ay pirmin ampagtotol kaptegan, piro hay tawoy alwan tapat ha pamapteg, hay antotolen na ay poro kabongkokan.
5 A testemunha fiel não mente; a testemunha falsa profere falsidades.
6 Hay tawoy mapanoya-toyà ay ahè magkama-in karonongan, piro hay tawoy ma-in pangingintindi ay tampol angkatoto.
6 O mofador busca a sabedoria, mas em vão; ao homem entendido a ciência é fácil.
7 Pakarayò ka ha tawoy tangah ta ayin kan matotowan kona.
7 Afasta-te da presença do tolo: em seus lábios não encontrarás palavras sábias.
8 Hay maronong ya tawo ay tandà nay anggaw-en na, piro hay tawoy tangah, hay malì ya tandà na ay ampakapitawon kona.
8 A sabedoria do prudente está no cuidar do seu procedimento; a loucura dos insensatos consiste na fraude.
9 Hay tawtawoy tangah ay ayin kowinta konla ya pagkasalanan la, piro hay tawtawoy mangahampat ay an-ipakikwa lan tawad ya kawkasalanan ya nagawà la.
9 O insensato zomba do pecado; a benevolência {de Deus} é para os homens retos.
10 Ayin makapaki-atag nin kaligawan o kalele-an ya ma-in komo.
10 O coração conhece suas próprias amarguras; o estranho não pode partilhar de sua alegria.
11 Hay bali nin tawoy mala-et ay tampol mahirà, piro hay bali nin tawoy mahampat ay manatili.
11 A habitação dos pérfidos será destruída, mas a tenda dos justos florescerá.
12 Ma-in daan ya an-ipalagay nin tawo nin habayto ay tamà, piro ha ka-anggawan nin habayto ay kamatyan.
12 Há caminho que parece reto ao homem; seu fim, porém, é o caminho da morte.
13 Hay kalele-an nin tawo ay ma-arì nan itagò ha pangka-ili na, piro pangayarì nin habaytoy ka-ili ay anti et konay kalele-an na.
13 Mesmo no sorrir, o coração pode estar triste; a alegria pode findar na aflição.
14 Hay matanggap nin tawtawoy mangala-et ay kompormi ha gawgawà la, piro hay tawtawoy mangahampat, banà ha kahampatan nin gawgawà la ay kahampatan ya tanggapen la.
14 O extraviado será saciado com seus próprios erros; o homem de bem, com seus atos.
15 Hay tawoy tangah, kaganawan angkalengè na ay ampinto-owen na, piro hay tawoy maronong ay ampag-aralan na pon no ma-in kaptegan ya angkalengè na.
15 O ingênuo acredita em tudo o que se diz; o prudente vigia seus passos.
16 Hay tawoy maronong ay an-i-atap nay sarili na ha kagolowan, piro hay tawoy tangah ay ahè ampag-atap boy pabigla-biglà.
16 O sábio teme o mal e dele se aparta, mas o insensato que se eleva dá-se por seguro.
17 Hay tawoy maparan mag-amot olo ay tangah, boy hay tawoy ampagplano nin kala-etan ay angka-inakitan.
17 O homem violento comete loucura; o dissimulado atrai a si o ódio.
18 Hay matanggap nin tawtawoy tangah ay kompormi ha katangahan la, piro ha tawtawoy mangaronong, banà ha karonongan la ay angkapahanan ya tinandà la.
18 Os ingênuos têm por herança a loucura; os prudentes, a ciência como coroa.
19 Hay tawtawoy mangala-et ay anyomokò boy ampaki-i-ingalo ha tawtawoy mangahampat.
19 Diante dos bons humilham-se os maus e os ímpios ante as portas do justo.
20 Hay tawtawoy manga-irap ay ahè ampa-alaga-an nin kapara lan tawo, piro hay mangayaman ay malakè ya amigo.
20 Até mesmo ao seu companheiro o pobre é odioso; numerosos são os amigos do rico.
21 Hinoman ya ampanyamo-yamò nin kapara nan tawo ay ampagkasalanan, piro hinoman ya ampangingangalo ha manga-irap, hiya ay maliga.
21 Quem despreza seu próximo comete um pecado; feliz aquele que tem compaixão dos desgraçados.
22 Hika ay pahimala-an boy igalang nin tawtawo no hay gawgawà mo ay mahampat, piro no hika ay ampagplano nin kala-etan, hay anggaw-en mo ay kamali-an.
22 Porventura não erram os que maquinam o mal? Os que planejam o bem adquirem favor e verdade.
23 Magtrabaho ka emen ka magkama-in ikabiyay ta no kapagkokowinto mon bongat, hay biyay mo ay kapan-o-omirap.
23 Para todo esforço há fruto, muito palavrório só produz penúria.
24 Hay karangalan nin tawtawoy mangaronong ay karonongan la, piro hay tawtawoy tangah ay balaybalay ha katangahan la.
24 Para o sábio a riqueza é uma coroa. A loucura dos insensatos permanece loucura.
25 Hay ampamapteg ya ampaghalità nin kaptegan ay ampakapilibri nin tawtawo ha kamatyan, piro no hay anhalita-en na ay kabongkokan, hiya ay ampangitraydor nin tawtawo.
25 A testemunha fiel salva vidas; o que profere mentiras é falso.
26 Hay tawoy anggomalang ha Pangino-on kateng pamilya na ay ampagkama-in makhaw ya pamahimalà ha Pangino-on.
26 No temor do Senhor {o justo} encontra apoio sólido; seus filhos nele encontrarão abrigo.
27 Hay panggomalang ha Pangino-on ay ampakab-in tambay nin bilang ha lanom ya ampangibat ha hobol. No gaw-en mo bayto, hay biyay mo ay marayò ha piligro.
27 O temor do Senhor é uma fonte de vida para escapar aos laços da morte.
28 Banà ha kalak-an tawoy ampag-ari-an nin arì, hiya ay ma-in karangalan. No ayin nin tawtawo ay ayin kowinta ya pag-arì na.
28 A multidão do povo é a glória de um rei; a falta de população é a ruína de um príncipe.
29 Hay tawoy ma-in mahampat ya pangingintindi ay ahè tampol ampamahang, piro hay tawoy maparan mag-amot olo ay an-ipakit nay katangahan na.
29 O paciente dá prova de bom senso; quem se arrebata rapidamente manifesta sua loucura.
30 Hay katinekan pagnanakem ay ampakab-in kalighawan, piro hay inggit ay emen ha masakit nin bot-o ya ahè matambal.
30 Um coração tranqüilo é a vida do corpo, enquanto a inveja é a cárie dos ossos.
31 No padya-dya-an moy tawtawoy manga-irap ay emen mon an-insoltowen ya Diyos ya namalsa konla, piro no ampanambay ka ha manga-irap ay emen kan ampambin dangal ha Diyos.
31 O opressor do pobre ultraja seu criador, mas honra-o o que se compadece do indigente.
32 Hay ampakahirà nin mangala-et ya tawtawo ay kala-etan nin gawgawà la, piro hay tawtawoy mangahampat, hay ampakapi-atap konla ay kahampatan la.
32 É por causa de sua própria malícia que cai o ímpio; o justo, porém, até na morte conserva a confiança.
33 Hay karonongan ay ampanatili ha nakem nin tawoy ma-in pangingintindi, piro hay tawtawoy tangah ay ayin tandà ya tongkol ha karonongan.
33 No coração do prudente repousa a sabedoria. Entre os tolos ela se fará conhecer?
34 Banà ha kahampatan gawgawà nin tawtawo, hay nasyon ay ampibantog, piro banà ha kasalanan ya anggaw-en nin tawtawo, hay nasyon ay ampagkama-in kakareng-eyan.
34 A justiça enaltece uma nação; o pecado é a vergonha dos povos.
35 Hay arì ay ampangonsowilo ha ampipamo-on ya ma-in karonongan, piro ampamahangan nay ahè ampipanhomonol kona.
35 O servidor inteligente goza do favor do rei, mas a sua ira fere o desonrado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.