Provérbios 14
Hay halitá nin Diyos hay kawkanta boy kawkahalita-an (The New Testament Psalms and Proverbs) (SBL) vs ARA
1 Hay babayi ya maronong ay an-asikasowen nan ayosen ya pamamali na, piro hay pamamali nin babayi ya tangah ay angkahirà banà ha kagagaw-an na.
1 A mulher sábia edifica a sua casa, mas a insensata, com as próprias mãos, a derriba.
2 Hay tapat ya tawo ay an-ipatnag nay panggogomalang na ha Pangino-on, piro hay tawoy alwan tapat ay an-ipatnag na ya hay Pangino-on ay agna an-igalang.
2 O que anda na retidão teme ao Senhor , mas o que anda em caminhos tortuosos, esse o despreza.
3 Hay hawhalità ya an-ipagmalhay nin tawoy tangah ay emen garoti ya andompà ha bokot na, piro hay hawhalità nin tawoy mahampat ay ampakapi-atap kona.
3 Está na boca do insensato a vara para a sua própria soberba, mas os lábios do prudente o preservarão.
4 No ayin ayop ya manggoloy araro ay agka maka-alawah nin malakè ya pali, piro banà ha tambay nin aw-ayop ay maka-alawah kan malakè.
4 Não havendo bois, o celeiro fica limpo, mas pela força do boi há abundância de colheitas.
5 Hay tapat ya tawoy ampamapteg ay pirmin ampagtotol kaptegan, piro hay tawoy alwan tapat ha pamapteg, hay antotolen na ay poro kabongkokan.
5 A testemunha verdadeira não mente, mas a falsa se desboca em mentiras.
6 Hay tawoy mapanoya-toyà ay ahè magkama-in karonongan, piro hay tawoy ma-in pangingintindi ay tampol angkatoto.
6 O escarnecedor procura a sabedoria e não a encontra, mas para o prudente o conhecimento é fácil.
7 Pakarayò ka ha tawoy tangah ta ayin kan matotowan kona.
7 Foge da presença do homem insensato, porque nele não divisarás lábios de conhecimento.
8 Hay maronong ya tawo ay tandà nay anggaw-en na, piro hay tawoy tangah, hay malì ya tandà na ay ampakapitawon kona.
8 A sabedoria do prudente é entender o seu próprio caminho, mas a estultícia dos insensatos é enganadora.
9 Hay tawtawoy tangah ay ayin kowinta konla ya pagkasalanan la, piro hay tawtawoy mangahampat ay an-ipakikwa lan tawad ya kawkasalanan ya nagawà la.
9 Os loucos zombam do pecado, mas entre os retos há boa vontade.
10 Ayin makapaki-atag nin kaligawan o kalele-an ya ma-in komo.
10 O coração conhece a sua própria amargura, e da sua alegria não participará o estranho.
11 Hay bali nin tawoy mala-et ay tampol mahirà, piro hay bali nin tawoy mahampat ay manatili.
11 A casa dos perversos será destruída, mas a tenda dos retos florescerá.
12 Ma-in daan ya an-ipalagay nin tawo nin habayto ay tamà, piro ha ka-anggawan nin habayto ay kamatyan.
12 Há caminho que ao homem parece direito, mas ao cabo dá em caminhos de morte.
13 Hay kalele-an nin tawo ay ma-arì nan itagò ha pangka-ili na, piro pangayarì nin habaytoy ka-ili ay anti et konay kalele-an na.
13 Até no riso tem dor o coração, e o fim da alegria é tristeza.
14 Hay matanggap nin tawtawoy mangala-et ay kompormi ha gawgawà la, piro hay tawtawoy mangahampat, banà ha kahampatan nin gawgawà la ay kahampatan ya tanggapen la.
14 O infiel de coração dos seus próprios caminhos se farta, como do seu próprio proceder, o homem de bem.
15 Hay tawoy tangah, kaganawan angkalengè na ay ampinto-owen na, piro hay tawoy maronong ay ampag-aralan na pon no ma-in kaptegan ya angkalengè na.
15 O simples dá crédito a toda palavra, mas o prudente atenta para os seus passos.
16 Hay tawoy maronong ay an-i-atap nay sarili na ha kagolowan, piro hay tawoy tangah ay ahè ampag-atap boy pabigla-biglà.
16 O sábio é cauteloso e desvia-se do mal, mas o insensato encoleriza-se e dá-se por seguro.
17 Hay tawoy maparan mag-amot olo ay tangah, boy hay tawoy ampagplano nin kala-etan ay angka-inakitan.
17 O que presto se ira faz loucuras, e o homem de maus desígnios é odiado.
18 Hay matanggap nin tawtawoy tangah ay kompormi ha katangahan la, piro ha tawtawoy mangaronong, banà ha karonongan la ay angkapahanan ya tinandà la.
18 Os simples herdam a estultícia, mas os prudentes se coroam de conhecimento.
19 Hay tawtawoy mangala-et ay anyomokò boy ampaki-i-ingalo ha tawtawoy mangahampat.
19 Os maus inclinam-se perante a face dos bons, e os perversos, junto às portas do justo.
20 Hay tawtawoy manga-irap ay ahè ampa-alaga-an nin kapara lan tawo, piro hay mangayaman ay malakè ya amigo.
20 O pobre é odiado até do vizinho, mas o rico tem muitos amigos.
21 Hinoman ya ampanyamo-yamò nin kapara nan tawo ay ampagkasalanan, piro hinoman ya ampangingangalo ha manga-irap, hiya ay maliga.
21 O que despreza ao seu vizinho peca, mas o que se compadece dos pobres é feliz.
22 Hika ay pahimala-an boy igalang nin tawtawo no hay gawgawà mo ay mahampat, piro no hika ay ampagplano nin kala-etan, hay anggaw-en mo ay kamali-an.
22 Acaso, não erram os que maquinam o mal? Mas amor e fidelidade haverá para os que planejam o bem.
23 Magtrabaho ka emen ka magkama-in ikabiyay ta no kapagkokowinto mon bongat, hay biyay mo ay kapan-o-omirap.
23 Em todo trabalho há proveito; meras palavras, porém, levam à penúria.
24 Hay karangalan nin tawtawoy mangaronong ay karonongan la, piro hay tawtawoy tangah ay balaybalay ha katangahan la.
24 Aos sábios a riqueza é coroa, mas a estultícia dos insensatos não passa de estultícia.
25 Hay ampamapteg ya ampaghalità nin kaptegan ay ampakapilibri nin tawtawo ha kamatyan, piro no hay anhalita-en na ay kabongkokan, hiya ay ampangitraydor nin tawtawo.
25 A testemunha verdadeira livra almas, mas o que se desboca em mentiras é enganador.
26 Hay tawoy anggomalang ha Pangino-on kateng pamilya na ay ampagkama-in makhaw ya pamahimalà ha Pangino-on.
26 No temor do Senhor , tem o homem forte amparo, e isso é refúgio para os seus filhos.
27 Hay panggomalang ha Pangino-on ay ampakab-in tambay nin bilang ha lanom ya ampangibat ha hobol. No gaw-en mo bayto, hay biyay mo ay marayò ha piligro.
27 O temor do Senhor é fonte de vida para evitar os laços da morte.
28 Banà ha kalak-an tawoy ampag-ari-an nin arì, hiya ay ma-in karangalan. No ayin nin tawtawo ay ayin kowinta ya pag-arì na.
28 Na multidão do povo, está a glória do rei, mas, na falta de povo, a ruína do príncipe.
29 Hay tawoy ma-in mahampat ya pangingintindi ay ahè tampol ampamahang, piro hay tawoy maparan mag-amot olo ay an-ipakit nay katangahan na.
29 O longânimo é grande em entendimento, mas o de ânimo precipitado exalta a loucura.
30 Hay katinekan pagnanakem ay ampakab-in kalighawan, piro hay inggit ay emen ha masakit nin bot-o ya ahè matambal.
30 O ânimo sereno é a vida do corpo, mas a inveja é a podridão dos ossos.
31 No padya-dya-an moy tawtawoy manga-irap ay emen mon an-insoltowen ya Diyos ya namalsa konla, piro no ampanambay ka ha manga-irap ay emen kan ampambin dangal ha Diyos.
31 O que oprime ao pobre insulta aquele que o criou, mas a este honra o que se compadece do necessitado.
32 Hay ampakahirà nin mangala-et ya tawtawo ay kala-etan nin gawgawà la, piro hay tawtawoy mangahampat, hay ampakapi-atap konla ay kahampatan la.
32 Pela sua malícia é derribado o perverso, mas o justo, ainda morrendo, tem esperança.
33 Hay karonongan ay ampanatili ha nakem nin tawoy ma-in pangingintindi, piro hay tawtawoy tangah ay ayin tandà ya tongkol ha karonongan.
33 No coração do prudente, repousa a sabedoria, mas o que há no interior dos insensatos vem a lume.
34 Banà ha kahampatan gawgawà nin tawtawo, hay nasyon ay ampibantog, piro banà ha kasalanan ya anggaw-en nin tawtawo, hay nasyon ay ampagkama-in kakareng-eyan.
34 A justiça exalta as nações, mas o pecado é o opróbrio dos povos.
35 Hay arì ay ampangonsowilo ha ampipamo-on ya ma-in karonongan, piro ampamahangan nay ahè ampipanhomonol kona.
35 O servo prudente goza do favor do rei, mas o que procede indignamente é objeto do seu furor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.