Provérbios 12

Hay halitá nin Diyos hay kawkanta boy kawkahalita-an (The New Testament Psalms and Proverbs) (SBL) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Hay tawoy labay magkama-in tinandà ay ampananggap sisita no ampagkamalì ya. Katangahan nin tawo ya ahè labay pasita.
1 Aquele que quer aprender gosta que lhe digam quando está errado; só o tolo não gosta de ser corrigido.
2 Hay tawoy mahampat ay ampangonsowilowan nin Pangino-on, piro hay tawoy ampagplanon kala-etan ay anhosgawan na.
2 O Senhor Deus abençoa os bons, mas condena os que planejam o mal.
3 Hay gawgawà nin mala-et ya tawo ay ahè manatili, piro hay mangahampat ya tawtawo, maski anyay mangyari ay ampanatilin matibay.
3 Quem pratica a maldade não tem segurança, mas quem é honesto não será abalado.
4 Hay mahampat ya ahaway babayi ay karangalan boy kaligawan nin ahawa na, piro no hay ahaway babayi ay ampangipareng-ey nin ahawa ay emen ya ha masakit ya ahè matambal ya ampanirà bot-o nin ahawa na.
4 A boa esposa é o orgulho do marido, mas a esposa que traz vergonha ao marido é como câncer nos ossos dele.
5 Hay tapat ya tawtawo ay anggomawà kahampatan ha kapara la, piro hay mangala-et ya tawtawo ay labay bongat manloko nin kapara la.
5 Quem é honesto trata todos com sinceridade, mas quem é mau vive enganando os outros.
6 Hay hawhalità nin mangala-et ya tawtawo ay kowinta ampakamati ta ampakahirà nin kapara banà ha bawbarà lay alwan peteg, piro hay hawhalità nin mangahampat ya tawtawo ay ampakapilibri nin kapara.
6 As palavras dos maus são uma armadilha mortal, mas as palavras das pessoas corretas salvam os que estão em perigo.
7 Hay mangala-et ya tawtawo ay angka-apò nin ayin na-i-alalak, piro hay lipì nin mangahampat ya tawtawo ay ayin anggawan ya pangalalak.
7 Os maus serão destruídos e não deixarão descendentes, mas a família do homem correto permanecerá.
8 Hay tawoy maronong ay amporiyen, piro hay tawoy tangah ay anyamo-yamo-en.
8 Quem tem compreensão recebe elogios, mas quem tem coração perverso é desprezado.
9 Mas mahampat ya tawoy ma-aypà ya kapapa-hal ya ampagsikap magtrabaho nin para ha kabiyayen na kisa magmamayaman ya ayin ma-ekan.
9 É melhor ser uma pessoa comum e trabalhar para viver do que bancar o rico e passar fome.
10 Hay tawoy mahampat ay an-asiwa-en nan mahampat ya aw-ayop na, piro hay tawtawoy mangala-et ay mabagsit ha aw-ayop la.
10 Os bons cuidam bem dos seus animais, porém o coração dos maus é cruel.
11 Hay mamaliyan ya ampagmalasakit magtrabaho ay ampagkama-in sapat ya pamamangan, piro hay anggomawà nin ayin kapararakan ay tangah.
11 Quem cultiva a sua terra tem comida com fartura, mas quem gasta o tempo com coisas sem importância não tem juízo.
12 Hay labaylabay nin mangala-et ya tawtawo ay manggawà nin bawbagay ya mangala-et maski tandà la ya habayto ay makahirà konla, piro hay tawtawoy mangahampat ay ampanatilin matibay ha kahampatan.
12 Os perversos querem viver daquilo que os maus conseguem, mas os bons continuam firmes fazendo o bem.
13 Hay tawoy mala-et ay angkahagep ha sarili nan paghahalità, piro hay mahampat ya tawo ay angka-i-atap nay sarili na ha kagolowan.
13 Os maus são apanhados na armadilha das suas próprias palavras, mas os homens direitos conseguem sair das dificuldades.
14 Hay pambin primyo ha tawo ay kompormi ha anhalita-en na boy ha anggaw-en na; tanggapen nay nararapat ya para kona.
14 Você será recompensado pelas coisas boas que disser e receberá de volta aquilo que fizer.
15 Ha asa nin tawoy tangah ay tamà ya kaganawan anggaw-en na, piro hay tawtawoy mangaronong ay ampanlengè ha wawwawali.
15 O tolo pensa que sempre está certo, mas os sábios aceitam conselhos.
16 Hay tawoy tangah ay tampol ampamakit nin pahang, piro hay tawoy matalino ay pinagka-ayin nay aw-insolto kona.
16 Quando o tolo é ofendido, logo todos ficam sabendo, mas quem é prudente faz de conta que não foi insultado.
17 Hay tawoy ampagtotol nin kaptegan ay ampangipakit kahampatan, piro hay tawoy ampagbongkok ay alwan mahampat ya an-ipakit na.
17 Quando a verdade é dita, a justiça é feita; mas a mentira produz a injustiça.
18 Ma-in tawtawo ya makhit maghalità nin bilang ha hondang ya no makahogat ay malalè. Hay hawhalità nin tawtawoy mangaronong ay ampakapakahampat nin bilang ha tambal.
18 As palavras do falador ferem como pontas de espada, mas as palavras do sábio podem curar.
19 Hay kabongkokan ay ma-in anggawan, piro hay kaptegan ay manatili nin ayin angga.
19 A mentira tem vida curta, mas a verdade vive para sempre.
20 Hay anti ha nakem nin tawtawoy ampagplano nin manggawà kala-etan ay panloloko, piro hay tawtawoy anggomawà nin para ikatinek ay ma-in kaligawan.
20 Aqueles que planejam o mal acabarão mal, porém os que trabalham para o bem dos outros encontrarão a felicidade.
21 Ayin mala-et ya mangyari ha tawtawoy mangahampat, piro hay tawtawoy mangala-et ay ayin tegen ya kagolowan.
21 Nada de ruim acontece com os homens honestos, porém os maus só encontram dificuldades.
22 Hay Pangino-on ay ampag-inakit ha tawtawoy mangabongkok, piro ampangonsowilowan na ya tawtawoy mapteg.
22 O Senhor Deus detesta os mentirosos, porém ama os que dizem a verdade.
23 Ahè an-ipagmalhay nin tawoy maronong ya tinandà na, piro hay tawoy tangah ay an-ipagmalhay nay katangahan na.
23 A pessoa prudente esconde a sua sabedoria, mas os tolos anunciam a sua própria ignorância.
24 Hay tawoy masikap ha trabaho ay ampag-in mihay mama-alà, piro hay tawoy matamlad ay ahè ampi-asinso no alwan pirmin ampatrabahowen nin mabyat.
24 O homem esforçado mandará nos outros, mas o preguiçoso se tornará escravo.
25 Hay tawoy pirmin angkahlak ay alwan maliga, piro hay mahampat ya hawhalità ay ampakapakhaw nakem na.
25 As preocupações roubam a felicidade da gente, mas as palavras amáveis nos alegram.
26 Hay tawoy mahampat ay ampangitoto nin kapara nan tawo, piro hay tawoy mala-et ay ampitawon ha kala-etan na.
26 Quem é direito serve de guia para o seu companheiro, porém os maus se perdem pelo caminho.
27 Ahè angkakwa nin matamlad ya tawo ya anhangaren na, piro hay mahipeg ya tawo ay ampagkama-in maganday kakalma-an.
27 O preguiçoso não consegue o que deseja, mas o homem trabalhador ficará rico.
28 Hay tawoy ma-in kahampatan ay ampagkama-in mahampat ya pamimiyay, piro hay kamali-an ay ampakapipalako nin tawo ha kamatyan.
28 A honradez é o caminho para a vida, mas a falta de juízo é a estrada para a morte.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.