Provérbios 12

Hay halitá nin Diyos hay kawkanta boy kawkahalita-an (The New Testament Psalms and Proverbs) (SBL) vs BKJ

Sair da comparação
1 Hay tawoy labay magkama-in tinandà ay ampananggap sisita no ampagkamalì ya. Katangahan nin tawo ya ahè labay pasita.
1 Quem ama a instrução ama o conhecimento, mas o que odeia a repreensão é estúpido.
2 Hay tawoy mahampat ay ampangonsowilowan nin Pangino-on, piro hay tawoy ampagplanon kala-etan ay anhosgawan na.
2 O bom homem obtém o favor do SENHOR, mas ao homem de perversas imaginações ele condenará.
3 Hay gawgawà nin mala-et ya tawo ay ahè manatili, piro hay mangahampat ya tawtawo, maski anyay mangyari ay ampanatilin matibay.
3 O homem não se estabelecerá pela perversidade, mas a raiz dos justos não será removida.
4 Hay mahampat ya ahaway babayi ay karangalan boy kaligawan nin ahawa na, piro no hay ahaway babayi ay ampangipareng-ey nin ahawa ay emen ya ha masakit ya ahè matambal ya ampanirà bot-o nin ahawa na.
4 A mulher virtuosa é uma coroa para seu marido, mas a que o envergonha é como podridão nos seus ossos.
5 Hay tapat ya tawtawo ay anggomawà kahampatan ha kapara la, piro hay mangala-et ya tawtawo ay labay bongat manloko nin kapara la.
5 Os pensamentos dos justos são retos, mas os conselhos dos perversos são engano.
6 Hay hawhalità nin mangala-et ya tawtawo ay kowinta ampakamati ta ampakahirà nin kapara banà ha bawbarà lay alwan peteg, piro hay hawhalità nin mangahampat ya tawtawo ay ampakapilibri nin kapara.
6 As palavras dos perversos são para ficar à espreita por sangue, mas a boca dos retos os livrará.
7 Hay mangala-et ya tawtawo ay angka-apò nin ayin na-i-alalak, piro hay lipì nin mangahampat ya tawtawo ay ayin anggawan ya pangalalak.
7 Os ímpios são derrubados, e não permanecem, mas a casa dos justos ficará de pé.
8 Hay tawoy maronong ay amporiyen, piro hay tawoy tangah ay anyamo-yamo-en.
8 Um homem será elogiado de acordo com a sua sabedoria, mas aquele que é de coração perverso será desprezado.
9 Mas mahampat ya tawoy ma-aypà ya kapapa-hal ya ampagsikap magtrabaho nin para ha kabiyayen na kisa magmamayaman ya ayin ma-ekan.
9 Aquele que é desprezado, e tem servo, é melhor do que aquele que honra a si e carece de pão.
10 Hay tawoy mahampat ay an-asiwa-en nan mahampat ya aw-ayop na, piro hay tawtawoy mangala-et ay mabagsit ha aw-ayop la.
10 O homem justo se importa com a vida de seu animal, mas as ternas misericórdias dos perversos são cruéis.
11 Hay mamaliyan ya ampagmalasakit magtrabaho ay ampagkama-in sapat ya pamamangan, piro hay anggomawà nin ayin kapararakan ay tangah.
11 Aquele que lavra a sua terra se satisfará de pão, mas o que segue pessoas vãs é vazio de entendimento.
12 Hay labaylabay nin mangala-et ya tawtawo ay manggawà nin bawbagay ya mangala-et maski tandà la ya habayto ay makahirà konla, piro hay tawtawoy mangahampat ay ampanatilin matibay ha kahampatan.
12 O perverso deseja a rede dos homens maus, mas a raiz dos justos produz fruto.
13 Hay tawoy mala-et ay angkahagep ha sarili nan paghahalità, piro hay mahampat ya tawo ay angka-i-atap nay sarili na ha kagolowan.
13 O perverso é enlaçado pela transgressão de seus lábios, mas o justo sairá do problema.
14 Hay pambin primyo ha tawo ay kompormi ha anhalita-en na boy ha anggaw-en na; tanggapen nay nararapat ya para kona.
14 Um homem se satisfará com o bem pelo fruto de sua boca; e a recompensa das mãos de um homem será dada a ele.
15 Ha asa nin tawoy tangah ay tamà ya kaganawan anggaw-en na, piro hay tawtawoy mangaronong ay ampanlengè ha wawwawali.
15 O caminho do tolo é reto para os seus próprios olhos, mas o que ouve o conselho é sábio.
16 Hay tawoy tangah ay tampol ampamakit nin pahang, piro hay tawoy matalino ay pinagka-ayin nay aw-insolto kona.
16 A ira do tolo é logo conhecida, mas um homem prudente encobre a vergonha.
17 Hay tawoy ampagtotol nin kaptegan ay ampangipakit kahampatan, piro hay tawoy ampagbongkok ay alwan mahampat ya an-ipakit na.
17 Aquele que fala a verdade anuncia a justiça, mas a falsa testemunha o engano.
18 Ma-in tawtawo ya makhit maghalità nin bilang ha hondang ya no makahogat ay malalè. Hay hawhalità nin tawtawoy mangaronong ay ampakapakahampat nin bilang ha tambal.
18 Há alguns que falam como pontas de espada, mas a língua dos sábios é saúde.
19 Hay kabongkokan ay ma-in anggawan, piro hay kaptegan ay manatili nin ayin angga.
19 O lábio da verdade se estabelecerá para sempre, mas a língua mentirosa dura só por um momento.
20 Hay anti ha nakem nin tawtawoy ampagplano nin manggawà kala-etan ay panloloko, piro hay tawtawoy anggomawà nin para ikatinek ay ma-in kaligawan.
20 O engano está no coração daqueles que imaginam o mal, mas há alegria para os que aconselham a paz.
21 Ayin mala-et ya mangyari ha tawtawoy mangahampat, piro hay tawtawoy mangala-et ay ayin tegen ya kagolowan.
21 Nenhum mal acontecerá ao justo, mas o perverso será cheio de danos.
22 Hay Pangino-on ay ampag-inakit ha tawtawoy mangabongkok, piro ampangonsowilowan na ya tawtawoy mapteg.
22 Os lábios mentirosos são abominação ao SENHOR, mas os que negociam de forma verdadeira são o seu deleite.
23 Ahè an-ipagmalhay nin tawoy maronong ya tinandà na, piro hay tawoy tangah ay an-ipagmalhay nay katangahan na.
23 O homem prudente oculta o conhecimento, mas o coração dos tolos proclama a tolice.
24 Hay tawoy masikap ha trabaho ay ampag-in mihay mama-alà, piro hay tawoy matamlad ay ahè ampi-asinso no alwan pirmin ampatrabahowen nin mabyat.
24 A mão dos diligentes dominará, mas os preguiçosos estarão debaixo do tributo.
25 Hay tawoy pirmin angkahlak ay alwan maliga, piro hay mahampat ya hawhalità ay ampakapakhaw nakem na.
25 O peso no coração do homem o abate, mas uma boa palavra o alegra.
26 Hay tawoy mahampat ay ampangitoto nin kapara nan tawo, piro hay tawoy mala-et ay ampitawon ha kala-etan na.
26 O justo é mais excelente do que o seu vizinho, mas o caminho dos perversos os seduz.
27 Ahè angkakwa nin matamlad ya tawo ya anhangaren na, piro hay mahipeg ya tawo ay ampagkama-in maganday kakalma-an.
27 O homem preguiçoso não assa o que ele pegou na caça, mas a substância do homem inteligente é preciosa.
28 Hay tawoy ma-in kahampatan ay ampagkama-in mahampat ya pamimiyay, piro hay kamali-an ay ampakapipalako nin tawo ha kamatyan.
28 No caminho da justiça está a vida, e na sua vereda não há morte.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.