Provérbios 12

Hay halitá nin Diyos hay kawkanta boy kawkahalita-an (The New Testament Psalms and Proverbs) (SBL) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Hay tawoy labay magkama-in tinandà ay ampananggap sisita no ampagkamalì ya. Katangahan nin tawo ya ahè labay pasita.
1 O que ama a correção ama o conhecimento; mas o que aborrece a repreensão é insensato.
2 Hay tawoy mahampat ay ampangonsowilowan nin Pangino-on, piro hay tawoy ampagplanon kala-etan ay anhosgawan na.
2 O homem de bem alcançará o favor do Senhor; mas ao homem de perversos desígnios ele condenará.
3 Hay gawgawà nin mala-et ya tawo ay ahè manatili, piro hay mangahampat ya tawtawo, maski anyay mangyari ay ampanatilin matibay.
3 O homem não se estabelece pela impiedade; a raiz dos justos, porém, nunca será, removida.
4 Hay mahampat ya ahaway babayi ay karangalan boy kaligawan nin ahawa na, piro no hay ahaway babayi ay ampangipareng-ey nin ahawa ay emen ya ha masakit ya ahè matambal ya ampanirà bot-o nin ahawa na.
4 A mulher virtuosa é a coroa do seu marido; porém a que procede vergonhosamente é como apodrecimento nos seus ossos.
5 Hay tapat ya tawtawo ay anggomawà kahampatan ha kapara la, piro hay mangala-et ya tawtawo ay labay bongat manloko nin kapara la.
5 Os pensamentos do justo são retos; mas os conselhos do ímpio são falsos.
6 Hay hawhalità nin mangala-et ya tawtawo ay kowinta ampakamati ta ampakahirà nin kapara banà ha bawbarà lay alwan peteg, piro hay hawhalità nin mangahampat ya tawtawo ay ampakapilibri nin kapara.
6 As palavras dos ímpios são emboscadas para derramarem sangue; a boca dos retos, porém, os livrará.
7 Hay mangala-et ya tawtawo ay angka-apò nin ayin na-i-alalak, piro hay lipì nin mangahampat ya tawtawo ay ayin anggawan ya pangalalak.
7 Transtornados serão os ímpios, e não serão mais; porém a casa dos justos permanecerá.
8 Hay tawoy maronong ay amporiyen, piro hay tawoy tangah ay anyamo-yamo-en.
8 Segundo o seu entendimento é louvado o homem; mas o perverso decoração é desprezado.
9 Mas mahampat ya tawoy ma-aypà ya kapapa-hal ya ampagsikap magtrabaho nin para ha kabiyayen na kisa magmamayaman ya ayin ma-ekan.
9 Melhor é o que é estimado em pouco e tem servo, do que quem se honra a si mesmo e tem falta de pão.
10 Hay tawoy mahampat ay an-asiwa-en nan mahampat ya aw-ayop na, piro hay tawtawoy mangala-et ay mabagsit ha aw-ayop la.
10 O justo olha pela vida dos seus animais; porém as entranhas dos ímpios são cruéis.
11 Hay mamaliyan ya ampagmalasakit magtrabaho ay ampagkama-in sapat ya pamamangan, piro hay anggomawà nin ayin kapararakan ay tangah.
11 O que lavra a sua terra se fartará de pão; mas o que segue os ociosos é falto de entendimento.
12 Hay labaylabay nin mangala-et ya tawtawo ay manggawà nin bawbagay ya mangala-et maski tandà la ya habayto ay makahirà konla, piro hay tawtawoy mangahampat ay ampanatilin matibay ha kahampatan.
12 Deseja o ímpio o despojo dos maus; porém a raiz dos justos produz o seu próprio fruto.
13 Hay tawoy mala-et ay angkahagep ha sarili nan paghahalità, piro hay mahampat ya tawo ay angka-i-atap nay sarili na ha kagolowan.
13 Pela transgressão dos lábios se enlaça o mau; mas o justo escapa da angústia.
14 Hay pambin primyo ha tawo ay kompormi ha anhalita-en na boy ha anggaw-en na; tanggapen nay nararapat ya para kona.
14 Do fruto das suas palavras o homem se farta de bem; e das obras das suas mãos se lhe retribui.
15 Ha asa nin tawoy tangah ay tamà ya kaganawan anggaw-en na, piro hay tawtawoy mangaronong ay ampanlengè ha wawwawali.
15 O caminho do insensato é reto aos seus olhos; mas o que dá ouvidos ao conselho é sábio.
16 Hay tawoy tangah ay tampol ampamakit nin pahang, piro hay tawoy matalino ay pinagka-ayin nay aw-insolto kona.
16 A ira do insensato logo se revela; mas o prudente encobre a afronta.
17 Hay tawoy ampagtotol nin kaptegan ay ampangipakit kahampatan, piro hay tawoy ampagbongkok ay alwan mahampat ya an-ipakit na.
17 Quem fala a verdade manifesta a justiça; porém a testemunha falsa produz a fraude.
18 Ma-in tawtawo ya makhit maghalità nin bilang ha hondang ya no makahogat ay malalè. Hay hawhalità nin tawtawoy mangaronong ay ampakapakahampat nin bilang ha tambal.
18 Há palrador cujas palavras ferem como espada; porém a língua dos sábios traz saúde.
19 Hay kabongkokan ay ma-in anggawan, piro hay kaptegan ay manatili nin ayin angga.
19 O lábio veraz permanece para sempre; mas a língua mentirosa dura só um momento.
20 Hay anti ha nakem nin tawtawoy ampagplano nin manggawà kala-etan ay panloloko, piro hay tawtawoy anggomawà nin para ikatinek ay ma-in kaligawan.
20 Engano há no coração dos que maquinam o mal; mas há gozo para os que aconselham a paz.
21 Ayin mala-et ya mangyari ha tawtawoy mangahampat, piro hay tawtawoy mangala-et ay ayin tegen ya kagolowan.
21 Nenhuma desgraça sobrevém ao justo; mas os ímpios ficam cheios de males.
22 Hay Pangino-on ay ampag-inakit ha tawtawoy mangabongkok, piro ampangonsowilowan na ya tawtawoy mapteg.
22 Os lábios mentirosos são abomináveis ao Senhor; mas os que praticam a verdade são o seu deleite.
23 Ahè an-ipagmalhay nin tawoy maronong ya tinandà na, piro hay tawoy tangah ay an-ipagmalhay nay katangahan na.
23 O homem prudente encobre o conhecimento; mas o coração dos tolos proclama a estultícia.
24 Hay tawoy masikap ha trabaho ay ampag-in mihay mama-alà, piro hay tawoy matamlad ay ahè ampi-asinso no alwan pirmin ampatrabahowen nin mabyat.
24 A mão dos diligentes dominará; mas o indolente será tributário servil.
25 Hay tawoy pirmin angkahlak ay alwan maliga, piro hay mahampat ya hawhalità ay ampakapakhaw nakem na.
25 A ansiedade no coração do homem o abate; mas uma boa palavra o alegra.
26 Hay tawoy mahampat ay ampangitoto nin kapara nan tawo, piro hay tawoy mala-et ay ampitawon ha kala-etan na.
26 O justo é um guia para o seu próximo; mas o caminho dos ímpios os faz errar.
27 Ahè angkakwa nin matamlad ya tawo ya anhangaren na, piro hay mahipeg ya tawo ay ampagkama-in maganday kakalma-an.
27 O preguiçoso não apanha a sua caça; mas o bem precioso do homem é para o diligente.
28 Hay tawoy ma-in kahampatan ay ampagkama-in mahampat ya pamimiyay, piro hay kamali-an ay ampakapipalako nin tawo ha kamatyan.
28 Na vereda da justiça está a vida; e no seu caminho não há morte.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.