Provérbios 12

Hay halitá nin Diyos hay kawkanta boy kawkahalita-an (The New Testament Psalms and Proverbs) (SBL) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Hay tawoy labay magkama-in tinandà ay ampananggap sisita no ampagkamalì ya. Katangahan nin tawo ya ahè labay pasita.
1 Quem ama a disciplina ama o conhecimento, mas o que odeia a repreensão é tolo.
2 Hay tawoy mahampat ay ampangonsowilowan nin Pangino-on, piro hay tawoy ampagplanon kala-etan ay anhosgawan na.
2 Quem faz o bem alcança o favor do mas aquele que tem más intenções, este o
3 Hay gawgawà nin mala-et ya tawo ay ahè manatili, piro hay mangahampat ya tawtawo, maski anyay mangyari ay ampanatilin matibay.
3 Ninguém se estabelece pela maldade, mas a raiz dos justos não será removida.
4 Hay mahampat ya ahaway babayi ay karangalan boy kaligawan nin ahawa na, piro no hay ahaway babayi ay ampangipareng-ey nin ahawa ay emen ya ha masakit ya ahè matambal ya ampanirà bot-o nin ahawa na.
4 A mulher virtuosa é a coroa do seu marido, mas a que envergonha o marido é como podridão nos seus ossos.
5 Hay tapat ya tawtawo ay anggomawà kahampatan ha kapara la, piro hay mangala-et ya tawtawo ay labay bongat manloko nin kapara la.
5 Os pensamentos dos justos são retos; os conselhos dos ímpios são falsos.
6 Hay hawhalità nin mangala-et ya tawtawo ay kowinta ampakamati ta ampakahirà nin kapara banà ha bawbarà lay alwan peteg, piro hay hawhalità nin mangahampat ya tawtawo ay ampakapilibri nin kapara.
6 As palavras dos ímpios são emboscadas para derramar sangue, mas a boca dos retos salva da morte.
7 Hay mangala-et ya tawtawo ay angka-apò nin ayin na-i-alalak, piro hay lipì nin mangahampat ya tawtawo ay ayin anggawan ya pangalalak.
7 Os ímpios são derrubados e desaparecem, mas a casa dos justos permanecerá.
8 Hay tawoy maronong ay amporiyen, piro hay tawoy tangah ay anyamo-yamo-en.
8 Cada um será louvado segundo o seu entendimento, mas quem tem coração perverso será desprezado.
9 Mas mahampat ya tawoy ma-aypà ya kapapa-hal ya ampagsikap magtrabaho nin para ha kabiyayen na kisa magmamayaman ya ayin ma-ekan.
9 Melhor é ser modesto e fazer o seu trabalho do que engrandecer a si mesmo e não ter o que comer.
10 Hay tawoy mahampat ay an-asiwa-en nan mahampat ya aw-ayop na, piro hay tawtawoy mangala-et ay mabagsit ha aw-ayop la.
10 O justo cuida dos seus animais, mas o coração dos ímpios é cruel.
11 Hay mamaliyan ya ampagmalasakit magtrabaho ay ampagkama-in sapat ya pamamangan, piro hay anggomawà nin ayin kapararakan ay tangah.
11 O que lavra a sua terra terá pão em abundância, mas quem corre atrás de coisas sem valor não tem juízo.
12 Hay labaylabay nin mangala-et ya tawtawo ay manggawà nin bawbagay ya mangala-et maski tandà la ya habayto ay makahirà konla, piro hay tawtawoy mangahampat ay ampanatilin matibay ha kahampatan.
12 O ímpio quer viver do que caçam os maus, mas a raiz dos justos produz o seu fruto.
13 Hay tawoy mala-et ay angkahagep ha sarili nan paghahalità, piro hay mahampat ya tawo ay angka-i-atap nay sarili na ha kagolowan.
13 Os maus se enredam na transgressão daquilo que falam, mas os justos escaparão da angústia.
14 Hay pambin primyo ha tawo ay kompormi ha anhalita-en na boy ha anggaw-en na; tanggapen nay nararapat ya para kona.
14 Cada um se farta de bem pelo fruto daquilo que diz, e o que as suas mãos fizerem, isso receberá de volta.
15 Ha asa nin tawoy tangah ay tamà ya kaganawan anggaw-en na, piro hay tawtawoy mangaronong ay ampanlengè ha wawwawali.
15 O caminho do insensato parece reto aos seus olhos, mas o sábio ouve os conselhos.
16 Hay tawoy tangah ay tampol ampamakit nin pahang, piro hay tawoy matalino ay pinagka-ayin nay aw-insolto kona.
16 O insensato mostra logo a sua ira, mas o prudente ignora os insultos.
17 Hay tawoy ampagtotol nin kaptegan ay ampangipakit kahampatan, piro hay tawoy ampagbongkok ay alwan mahampat ya an-ipakit na.
17 Quem diz a verdade favorece a justiça, mas a testemunha falsa está a serviço da fraude.
18 Ma-in tawtawo ya makhit maghalità nin bilang ha hondang ya no makahogat ay malalè. Hay hawhalità nin tawtawoy mangaronong ay ampakapakahampat nin bilang ha tambal.
18 Palavras precipitadas são como pontas de espada, mas as palavras dos sábios são remédio.
19 Hay kabongkokan ay ma-in anggawan, piro hay kaptegan ay manatili nin ayin angga.
19 Os lábios que falam a verdade permanecem para sempre, mas a língua mentirosa desaparece num instante.
20 Hay anti ha nakem nin tawtawoy ampagplano nin manggawà kala-etan ay panloloko, piro hay tawtawoy anggomawà nin para ikatinek ay ma-in kaligawan.
20 Há fraude no coração dos que planejam o mal, mas os que aconselham a paz têm alegria.
21 Ayin mala-et ya mangyari ha tawtawoy mangahampat, piro hay tawtawoy mangala-et ay ayin tegen ya kagolowan.
21 Nenhuma desgraça sobrevirá ao justo, mas os ímpios, o mal os apanhará em cheio.
22 Hay Pangino-on ay ampag-inakit ha tawtawoy mangabongkok, piro ampangonsowilowan na ya tawtawoy mapteg.
22 O Senhor detesta lábios mentirosos, mas aqueles que praticam a verdade são o seu prazer.
23 Ahè an-ipagmalhay nin tawoy maronong ya tinandà na, piro hay tawoy tangah ay an-ipagmalhay nay katangahan na.
23 Aquele que é prudente oculta o conhecimento, mas o coração dos insensatos proclama a tolice.
24 Hay tawoy masikap ha trabaho ay ampag-in mihay mama-alà, piro hay tawoy matamlad ay ahè ampi-asinso no alwan pirmin ampatrabahowen nin mabyat.
24 O homem esforçado dominará, mas o preguiçoso ficará sujeito a trabalhos forçados.
25 Hay tawoy pirmin angkahlak ay alwan maliga, piro hay mahampat ya hawhalità ay ampakapakhaw nakem na.
25 A ansiedade no coração pode abater alguém, mas uma boa palavra traz alegria.
26 Hay tawoy mahampat ay ampangitoto nin kapara nan tawo, piro hay tawoy mala-et ay ampitawon ha kala-etan na.
26 O justo serve de guia para o seu companheiro, mas o caminho dos ímpios os leva a andar errantes.
27 Ahè angkakwa nin matamlad ya tawo ya anhangaren na, piro hay mahipeg ya tawo ay ampagkama-in maganday kakalma-an.
27 O preguiçoso não assará a sua caça, mas o bem precioso do homem é ser esforçado.
28 Hay tawoy ma-in kahampatan ay ampagkama-in mahampat ya pamimiyay, piro hay kamali-an ay ampakapipalako nin tawo ha kamatyan.
28 Na vereda da justiça está a vida, e neste caminho não há morte.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.