Provérbios 10

Hay halitá nin Diyos hay kawkanta boy kawkahalita-an (The New Testament Psalms and Proverbs) (SBL) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Habayti et ya kawkahalita-an ni Solomon: hay maronong ya anak ay ampakab-in kaligawan ha mawmato-antawo na, piro hay anak ya tangah ay kalele-an ya an-igwà na konla.
1 O filho sábio é a alegria de seu pai; o insensato, porém, a aflição de sua mãe.
2 Hay kamama-in ya nakwa ha mala-et ya pamamaraan ay ahè pakinabangan, piro hay katapatan ay makapilibri nin biyay.
2 Tesouros mal adquiridos de nada servem, mas a justiça livra da morte.
3 Ahè payagan nin Pangino-on nin mabitlan ya mangahampat ya tawtawo, boy hay anhangaren nin mangala-et ya tawtawo ay agna ampayagan.
3 O Senhor não deixa o justo passar fome, mas repele a cobiça do ímpio.
4 Hay tawoy matamlad ay ampag-irap, piro hay mahipeg ay anyomaman.
4 A mão preguiçosa causa a indigência; a mão diligente se enriquece.
5 Hay maronong ay ampanipon alawah no pana-on pangalawah, piro hay tawoy kapangakatoloy no pana-on pangalawah ay ampipareng-ey.
5 Quem recolhe no verão é um filho prudente; quem dorme na ceifa merece a vergonha.
6 Hay mahampat ya tawo ay ampananggap kahampatan. Hay mala-et ya tawo, ha kagalingan nan maghalità ay angkapaghakban nay kala-etan na.
6 As bênçãos descansam sobre a cabeça do justo, mas a boca dos maus oculta a injustiça.
7 Hay pamamanemtem ha tawtawoy mangahampat ay ampambin kaligawan, balè hay ngalan nin tawtawoy mangala-et ay angkasorawan.
7 A memória do justo alcança as bênçãos; o nome dos ímpios apodrecerá.
8 Hay tawoy maronong ay anhomonol ha maganday wawali, piro hay tawoy ampaghalità nin kalokowan ay sarili na ya anhira-en na.
8 O sábio de coração recebe os preceitos, mas o insensato caminha para a ruína.
9 Hay tawoy tapat ay ampakasigoron ma-in kalibriyan, piro hay tawoy alwan tapat ay angkarakep.
9 Quem anda na integridade caminha com segurança, mas quem emprega astúcias será descoberto.
10 Hay tawoy ampaki-ayon ha ampagkasalanan ay ampanggawà kagolowan, piro hay tawoy makhaw ya nakem manita ay ampambin katinekan.
10 Quem pisca os olhos traz desgosto, mas o que repreende com franqueza procura a paz.
11 Hay hawhalità ya anhalita-en nin mahampat ya tawo ay emen hobol ya ampambin biyay, piro hay mala-et ya tawo, ha kagalingan nan maghalità ay angkapaghakban nay kala-etan na.
11 A boca do justo é uma fonte de vida; a do ímpio, porém, esconde injustiça.
12 Hay an-ibonga nin inakit ay kagolowan, piro hay ampanlabi ay ahè ampangasikaso nin kamali-an.
12 O ódio desperta rixas; a caridade, porém, supre todas as faltas.
13 Hay tawoy ampaka-intindi ay ampaghalità nin ma-in karonongan, piro hay tawoy tangah ay angkaparosawan.
13 Nos lábios do sábio encontra-se a sabedoria; no dorso do insensato a correção.
14 Hay tawtawoy mangaronong ay ampangantì nin tamà ya pana-on nin ibalità la ya tinandà la, piro hay anhalita-en nin tawoy tangah ay ampakahirà ta agna ampi-awengen ya anhalita-en na.
14 Os sábios entesouram a sabedoria, mas a boca do tolo é uma desgraça sempre ameaçadora.
15 Hay protiksyon nin mangayaman ay kawkamama-in la; hay ampakahirà ha manga-irap ay ka-irapan la.
15 A fortuna do rico é a sua cidade forte; a pobreza dos indigentes ocasiona-lhes ruína.
16 Hay primyo nin mahampat ya tawo ay biyay ya ayin anggawan, piro hay tawoy mala-et ay lalò ana ingat ampanggawà kasalanan.
16 O salário do justo é para a vida; o fruto do ímpio produz o pecado.
17 Hay tawoy ampanlengè ha an-isita kona ay lomawig ya biyay, piro hay tawoy ahè ampangamin nin hiya ay nagkamalì ay mitawon.
17 O que observa a disciplina está no caminho da vida; anda errado o que esquece a repressão.
18 Hay tawoy ampangitagò nin inakit ay mabongkok, boy hay tawoy madaldal ay tangah.
18 Quem dissimula o ódio é um mistificador; um insensato o que profere calúnias.
19 Hay tawoy masalità ay ampakapagkasalanan. Hay tawoy maronong ay alwan matlek.
19 Não pode faltar o pecado num caudal de palavras; quem modera os lábios é um homem prudente.
20 Hay hawhalità nin mahampat ya tawo ay ampa-alaga-an nin emen ha poroy pilak, piro hay pangingihip nin mala-et ya tawo ay ayin alagà.
20 A língua do justo é prata finíssima; o coração dos maus, porém, para nada serve.
21 Hay hawhalità nin mahampat ya tawo ay pakinabangan nin malakè ya tawo, piro hay tangah ay angkati banà ha kakolangan ha pangingintindi.
21 Os lábios dos justos nutrem a muitos; mas os néscios perecem por falta de inteligência.
22 Hay tawo ay anyomaman ha kahampatan nin Pangino-on, alwan ha paghakit nan magtrabaho.
22 É a bênção do Senhor que enriquece; o labor nada acrescenta a ela.
23 Hay tawoy tangah ay angkatowà ha panggawà nan kala-etan, piro hay tawoy ampaka-intindi ay an-ikatowà nay karonongan na.
23 É um divertimento para o ímpio praticar o mal; e para o sensato, ser sábio.
24 Hay angkalimowan nin mala-et ya tawo ay mangyari kona, piro hay mahampat ya tawo ay matanggap nay anhangaren na.
24 O que receia o mal, este cai sobre ele. O desejo do justo lhe é concedido.
25 Hay tawoy mala-et, no ma-in anlomateng kona ya emen ha bagyo ay kowinta ampi-alipad, piro hay tawoy mahampat ay alwan ombayro ta maski anyay anlomateng kona ay matibay ya nin emen ha nakapondasyon ya bali.
25 Quando passa a tormenta, desaparece o perverso, mas o justo descansa sobre fundamentos duráveis.
26 Agka mangwan matamlad ya tawo ya patrabahowen mo nin para komo ta masora kan bongat nin bilang ha ngipen mo ya nangilah nin hokà boy bilang ha mata mo ya angka-ahokan.
26 Como o vinagre nos dentes e a fumaça nos olhos, assim é o preguiçoso para os que o mandam.
27 Igalang moy Pangino-on emen bomoyot ya biyay mo. Hay mala-et ya tawo ay angkati nin ayin ha oras.
27 O temor do Senhor prolonga os dias, mas os anos dos ímpios serão abreviados.
28 Hay an-asawan nin mangahampat ya tawtawo ay makab-i konla nin kaligawan, piro hay an-asawan nin mangala-et ya tawtawo ay ahè lomateng konla.
28 A expectativa dos justos causa alegria; a esperança dos ímpios, porém, perecerá.
29 Hay tawtawoy ayin kasalanan ay an-i-atap nin Pangino-on, piro hay ampipanggawà kala-etan ay ampa-anggawan na.
29 Para o homem íntegro o Senhor é uma fortaleza, mas é a ruína dos que fazem o mal.
30 Hay tawtawoy ma-in kahampatan ay ampakasigoron ma-in pagpirmiyan, piro hay tawtawoy mangala-et ay ayin kinapirmiyan.
30 Jamais o justo será abalado, mas os ímpios não habitarão a terra.
31 Hay tawtawoy mangahampat ay ampaghalità nin ma-in karonongan, piro hay tawtawoy mangala-et ay ampa-anggawan ha paghalità lan kala-etan.
31 A boca do justo produz sabedoria, mas a língua perversa será arrancada.
32 Tandà nin tawtawoy ma-in kahampatan no anyay halita-en la ya makapakonsowilo nin kapara lan tawo, piro hay anhalita-en nin tawtawoy mangala-et ay ampakakhit nakem nin kapara lan tawo.
32 Os lábios do justo sabem dizer o que é agradável; a boca dos maus, o que é mal.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.