Provérbios 10
Hay halitá nin Diyos hay kawkanta boy kawkahalita-an (The New Testament Psalms and Proverbs) (SBL) vs NTLH
1 Habayti et ya kawkahalita-an ni Solomon: hay maronong ya anak ay ampakab-in kaligawan ha mawmato-antawo na, piro hay anak ya tangah ay kalele-an ya an-igwà na konla.
1 O filho sábio é a alegria do seu pai, mas o filho sem juízo é a tristeza da sua mãe.
2 Hay kamama-in ya nakwa ha mala-et ya pamamaraan ay ahè pakinabangan, piro hay katapatan ay makapilibri nin biyay.
2 Aquilo que se consegue com desonestidade não serve de nada, mas a honestidade livra da morte.
3 Ahè payagan nin Pangino-on nin mabitlan ya mangahampat ya tawtawo, boy hay anhangaren nin mangala-et ya tawtawo ay agna ampayagan.
3 O Senhor Deus não deixa que os bons passem fome, mas impede os maus de conseguirem o que tanto querem.
4 Hay tawoy matamlad ay ampag-irap, piro hay mahipeg ay anyomaman.
4 O preguiçoso fica pobre, mas quem se esforça no trabalho enriquece.
5 Hay maronong ay ampanipon alawah no pana-on pangalawah, piro hay tawoy kapangakatoloy no pana-on pangalawah ay ampipareng-ey.
5 Quem tem juízo colhe no tempo certo, mas quem dorme na época da colheita passa vergonha.
6 Hay mahampat ya tawo ay ampananggap kahampatan. Hay mala-et ya tawo, ha kagalingan nan maghalità ay angkapaghakban nay kala-etan na.
6 Os bons são abençoados. As palavras dos maus escondem a sua violência.
7 Hay pamamanemtem ha tawtawoy mangahampat ay ampambin kaligawan, balè hay ngalan nin tawtawoy mangala-et ay angkasorawan.
7 Os bons serão lembrados como uma bênção, porém os maus logo serão esquecidos.
8 Hay tawoy maronong ay anhomonol ha maganday wawali, piro hay tawoy ampaghalità nin kalokowan ay sarili na ya anhira-en na.
8 Quem tem juízo aceita os bons conselhos; quem não tem cuidado com o que diz acaba na desgraça.
9 Hay tawoy tapat ay ampakasigoron ma-in kalibriyan, piro hay tawoy alwan tapat ay angkarakep.
9 A pessoa honesta anda em paz e segurança, mas a desonesta será desmascarada.
10 Hay tawoy ampaki-ayon ha ampagkasalanan ay ampanggawà kagolowan, piro hay tawoy makhaw ya nakem manita ay ampambin katinekan.
10 Quem esconde a verdade causa problemas, mas quem critica com franqueza trabalha pela paz.
11 Hay hawhalità ya anhalita-en nin mahampat ya tawo ay emen hobol ya ampambin biyay, piro hay mala-et ya tawo, ha kagalingan nan maghalità ay angkapaghakban nay kala-etan na.
11 As palavras dos bons são uma fonte de vida, mas as palavras dos maus escondem a sua violência.
12 Hay an-ibonga nin inakit ay kagolowan, piro hay ampanlabi ay ahè ampangasikaso nin kamali-an.
12 O ódio provoca brigas, mas o amor perdoa todas as ofensas.
13 Hay tawoy ampaka-intindi ay ampaghalità nin ma-in karonongan, piro hay tawoy tangah ay angkaparosawan.
13 A pessoa sábia diz palavras de sabedoria, mas aquela que não tem juízo precisa ser castigada.
14 Hay tawtawoy mangaronong ay ampangantì nin tamà ya pana-on nin ibalità la ya tinandà la, piro hay anhalita-en nin tawoy tangah ay ampakahirà ta agna ampi-awengen ya anhalita-en na.
14 Os sábios guardam todo o conhecimento que podem, mas o tolo, quando fala, logo traz desgraça.
15 Hay protiksyon nin mangayaman ay kawkamama-in la; hay ampakahirà ha manga-irap ay ka-irapan la.
15 A riqueza protege os ricos, e a pobreza destrói os pobres.
16 Hay primyo nin mahampat ya tawo ay biyay ya ayin anggawan, piro hay tawoy mala-et ay lalò ana ingat ampanggawà kasalanan.
16 O trabalho dos bons produz vida, mas o resultado do pecado é somente mais pecado.
17 Hay tawoy ampanlengè ha an-isita kona ay lomawig ya biyay, piro hay tawoy ahè ampangamin nin hiya ay nagkamalì ay mitawon.
17 Aquele que aceita ser repreendido anda no caminho da vida, mas quem não aceita cai no erro.
18 Hay tawoy ampangitagò nin inakit ay mabongkok, boy hay tawoy madaldal ay tangah.
18 Com as suas palavras, o mentiroso esconde o seu ódio; quem espalha mexericos não tem juízo.
19 Hay tawoy masalità ay ampakapagkasalanan. Hay tawoy maronong ay alwan matlek.
19 Quanto mais você fala, mais perto está de pecar; se você é sábio, controle a sua língua.
20 Hay hawhalità nin mahampat ya tawo ay ampa-alaga-an nin emen ha poroy pilak, piro hay pangingihip nin mala-et ya tawo ay ayin alagà.
20 As palavras dos bons são como a prata pura; as ideias dos maus não têm valor.
21 Hay hawhalità nin mahampat ya tawo ay pakinabangan nin malakè ya tawo, piro hay tangah ay angkati banà ha kakolangan ha pangingintindi.
21 As palavras dos bons fazem bem a muita gente, mas a falta de juízo leva à morte.
22 Hay tawo ay anyomaman ha kahampatan nin Pangino-on, alwan ha paghakit nan magtrabaho.
22 A bênção do Senhor Deus traz prosperidade, e nenhum esforço pode substituí-la.
23 Hay tawoy tangah ay angkatowà ha panggawà nan kala-etan, piro hay tawoy ampaka-intindi ay an-ikatowà nay karonongan na.
23 Para o malvado, fazer o mal é divertimento, mas a pessoa sensata encontra prazer na sabedoria.
24 Hay angkalimowan nin mala-et ya tawo ay mangyari kona, piro hay mahampat ya tawo ay matanggap nay anhangaren na.
24 Quando o mau tem medo de alguma coisa, é isso mesmo o que lhe acontece, mas a pessoa direita consegue o que deseja.
25 Hay tawoy mala-et, no ma-in anlomateng kona ya emen ha bagyo ay kowinta ampi-alipad, piro hay tawoy mahampat ay alwan ombayro ta maski anyay anlomateng kona ay matibay ya nin emen ha nakapondasyon ya bali.
25 Vem a tempestade e acaba com os maus, porém os honestos continuam sempre firmes.
26 Agka mangwan matamlad ya tawo ya patrabahowen mo nin para komo ta masora kan bongat nin bilang ha ngipen mo ya nangilah nin hokà boy bilang ha mata mo ya angka-ahokan.
26 Nunca mande um preguiçoso fazer alguma coisa; ele será tão irritante como vinagre nos dentes ou fumaça nos olhos.
27 Igalang moy Pangino-on emen bomoyot ya biyay mo. Hay mala-et ya tawo ay angkati nin ayin ha oras.
27 Quem teme o Senhor tem vida longa, porém os maus morrem antes do tempo.
28 Hay an-asawan nin mangahampat ya tawtawo ay makab-i konla nin kaligawan, piro hay an-asawan nin mangala-et ya tawtawo ay ahè lomateng konla.
28 A esperança dos bons traz alegria, mas os planos dos maus dão em nada.
29 Hay tawtawoy ayin kasalanan ay an-i-atap nin Pangino-on, piro hay ampipanggawà kala-etan ay ampa-anggawan na.
29 O Senhor protege os bons, mas causa a desgraça dos que fazem o mal.
30 Hay tawtawoy ma-in kahampatan ay ampakasigoron ma-in pagpirmiyan, piro hay tawtawoy mangala-et ay ayin kinapirmiyan.
30 As pessoas direitas estarão sempre em segurança, porém os maus não terão onde morar.
31 Hay tawtawoy mangahampat ay ampaghalità nin ma-in karonongan, piro hay tawtawoy mangala-et ay ampa-anggawan ha paghalità lan kala-etan.
31 As pessoas honestas dizem coisas sábias; quem diz coisas perversas recebe um terrível castigo.
32 Tandà nin tawtawoy ma-in kahampatan no anyay halita-en la ya makapakonsowilo nin kapara lan tawo, piro hay anhalita-en nin tawtawoy mangala-et ay ampakakhit nakem nin kapara lan tawo.
32 Os homens direitos sabem dizer coisas agradáveis, porém os maus estão sempre ofendendo os outros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.