Provérbios 10
Hay halitá nin Diyos hay kawkanta boy kawkahalita-an (The New Testament Psalms and Proverbs) (SBL) vs ARA
1 Habayti et ya kawkahalita-an ni Solomon: hay maronong ya anak ay ampakab-in kaligawan ha mawmato-antawo na, piro hay anak ya tangah ay kalele-an ya an-igwà na konla.
1 Provérbios de Salomão. O filho sábio alegra a seu pai, mas o filho insensato é a tristeza de sua mãe.
2 Hay kamama-in ya nakwa ha mala-et ya pamamaraan ay ahè pakinabangan, piro hay katapatan ay makapilibri nin biyay.
2 Os tesouros da impiedade de nada aproveitam, mas a justiça livra da morte.
3 Ahè payagan nin Pangino-on nin mabitlan ya mangahampat ya tawtawo, boy hay anhangaren nin mangala-et ya tawtawo ay agna ampayagan.
3 O Senhor não deixa ter fome o justo, mas rechaça a avidez dos perversos.
4 Hay tawoy matamlad ay ampag-irap, piro hay mahipeg ay anyomaman.
4 O que trabalha com mão remissa empobrece, mas a mão dos diligentes vem a enriquecer-se.
5 Hay maronong ay ampanipon alawah no pana-on pangalawah, piro hay tawoy kapangakatoloy no pana-on pangalawah ay ampipareng-ey.
5 O que ajunta no verão é filho sábio, mas o que dorme na sega é filho que envergonha.
6 Hay mahampat ya tawo ay ampananggap kahampatan. Hay mala-et ya tawo, ha kagalingan nan maghalità ay angkapaghakban nay kala-etan na.
6 Sobre a cabeça do justo há bênçãos, mas na boca dos perversos mora a violência.
7 Hay pamamanemtem ha tawtawoy mangahampat ay ampambin kaligawan, balè hay ngalan nin tawtawoy mangala-et ay angkasorawan.
7 A memória do justo é abençoada, mas o nome dos perversos cai em podridão.
8 Hay tawoy maronong ay anhomonol ha maganday wawali, piro hay tawoy ampaghalità nin kalokowan ay sarili na ya anhira-en na.
8 O sábio de coração aceita os mandamentos, mas o insensato de lábios vem a arruinar-se.
9 Hay tawoy tapat ay ampakasigoron ma-in kalibriyan, piro hay tawoy alwan tapat ay angkarakep.
9 Quem anda em integridade anda seguro, mas o que perverte os seus caminhos será conhecido.
10 Hay tawoy ampaki-ayon ha ampagkasalanan ay ampanggawà kagolowan, piro hay tawoy makhaw ya nakem manita ay ampambin katinekan.
10 O que acena com os olhos traz desgosto, e o insensato de lábios vem a arruinar-se.
11 Hay hawhalità ya anhalita-en nin mahampat ya tawo ay emen hobol ya ampambin biyay, piro hay mala-et ya tawo, ha kagalingan nan maghalità ay angkapaghakban nay kala-etan na.
11 A boca do justo é manancial de vida, mas na boca dos perversos mora a violência.
12 Hay an-ibonga nin inakit ay kagolowan, piro hay ampanlabi ay ahè ampangasikaso nin kamali-an.
12 O ódio excita contendas, mas o amor cobre todas as transgressões.
13 Hay tawoy ampaka-intindi ay ampaghalità nin ma-in karonongan, piro hay tawoy tangah ay angkaparosawan.
13 Nos lábios do prudente, se acha sabedoria, mas a vara é para as costas do falto de senso.
14 Hay tawtawoy mangaronong ay ampangantì nin tamà ya pana-on nin ibalità la ya tinandà la, piro hay anhalita-en nin tawoy tangah ay ampakahirà ta agna ampi-awengen ya anhalita-en na.
14 Os sábios entesouram o conhecimento, mas a boca do néscio é uma ruína iminente.
15 Hay protiksyon nin mangayaman ay kawkamama-in la; hay ampakahirà ha manga-irap ay ka-irapan la.
15 Os bens do rico são a sua cidade forte; a pobreza dos pobres é a sua ruína.
16 Hay primyo nin mahampat ya tawo ay biyay ya ayin anggawan, piro hay tawoy mala-et ay lalò ana ingat ampanggawà kasalanan.
16 A obra do justo conduz à vida, e o rendimento do perverso, ao pecado.
17 Hay tawoy ampanlengè ha an-isita kona ay lomawig ya biyay, piro hay tawoy ahè ampangamin nin hiya ay nagkamalì ay mitawon.
17 O caminho para a vida é de quem guarda o ensino, mas o que abandona a repreensão anda errado.
18 Hay tawoy ampangitagò nin inakit ay mabongkok, boy hay tawoy madaldal ay tangah.
18 O que retém o ódio é de lábios falsos, e o que difama é insensato.
19 Hay tawoy masalità ay ampakapagkasalanan. Hay tawoy maronong ay alwan matlek.
19 No muito falar não falta transgressão, mas o que modera os lábios é prudente.
20 Hay hawhalità nin mahampat ya tawo ay ampa-alaga-an nin emen ha poroy pilak, piro hay pangingihip nin mala-et ya tawo ay ayin alagà.
20 Prata escolhida é a língua do justo, mas o coração dos perversos vale mui pouco.
21 Hay hawhalità nin mahampat ya tawo ay pakinabangan nin malakè ya tawo, piro hay tangah ay angkati banà ha kakolangan ha pangingintindi.
21 Os lábios do justo apascentam a muitos, mas, por falta de senso, morrem os tolos.
22 Hay tawo ay anyomaman ha kahampatan nin Pangino-on, alwan ha paghakit nan magtrabaho.
22 A bênção do Senhor enriquece, e, com ela, ele não traz desgosto.
23 Hay tawoy tangah ay angkatowà ha panggawà nan kala-etan, piro hay tawoy ampaka-intindi ay an-ikatowà nay karonongan na.
23 Para o insensato, praticar a maldade é divertimento; para o homem inteligente, o ser sábio.
24 Hay angkalimowan nin mala-et ya tawo ay mangyari kona, piro hay mahampat ya tawo ay matanggap nay anhangaren na.
24 Aquilo que teme o perverso, isso lhe sobrevém, mas o anelo dos justos Deus o cumpre.
25 Hay tawoy mala-et, no ma-in anlomateng kona ya emen ha bagyo ay kowinta ampi-alipad, piro hay tawoy mahampat ay alwan ombayro ta maski anyay anlomateng kona ay matibay ya nin emen ha nakapondasyon ya bali.
25 Como passa a tempestade, assim desaparece o perverso, mas o justo tem perpétuo fundamento.
26 Agka mangwan matamlad ya tawo ya patrabahowen mo nin para komo ta masora kan bongat nin bilang ha ngipen mo ya nangilah nin hokà boy bilang ha mata mo ya angka-ahokan.
26 Como vinagre para os dentes e fumaça para os olhos, assim é o preguiçoso para aqueles que o mandam.
27 Igalang moy Pangino-on emen bomoyot ya biyay mo. Hay mala-et ya tawo ay angkati nin ayin ha oras.
27 O temor do Senhor prolonga os dias da vida, mas os anos dos perversos serão abreviados.
28 Hay an-asawan nin mangahampat ya tawtawo ay makab-i konla nin kaligawan, piro hay an-asawan nin mangala-et ya tawtawo ay ahè lomateng konla.
28 A esperança dos justos é alegria, mas a expectação dos perversos perecerá.
29 Hay tawtawoy ayin kasalanan ay an-i-atap nin Pangino-on, piro hay ampipanggawà kala-etan ay ampa-anggawan na.
29 O caminho do Senhor é fortaleza para os íntegros, mas ruína aos que praticam a iniquidade.
30 Hay tawtawoy ma-in kahampatan ay ampakasigoron ma-in pagpirmiyan, piro hay tawtawoy mangala-et ay ayin kinapirmiyan.
30 O justo jamais será abalado, mas os perversos não habitarão a terra.
31 Hay tawtawoy mangahampat ay ampaghalità nin ma-in karonongan, piro hay tawtawoy mangala-et ay ampa-anggawan ha paghalità lan kala-etan.
31 A boca do justo produz sabedoria, mas a língua da perversidade será desarraigada.
32 Tandà nin tawtawoy ma-in kahampatan no anyay halita-en la ya makapakonsowilo nin kapara lan tawo, piro hay anhalita-en nin tawtawoy mangala-et ay ampakakhit nakem nin kapara lan tawo.
32 Os lábios do justo sabem o que agrada, mas a boca dos perversos, somente o mal.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.