Filemom 1
Biblia Takatifu (SBK) vs ARA
1 U Paulo ufungwe wa Yesu Kristi, nu holo uTimotheo hwa Filemoni, ukundwe wetu ubhomba mbombo wamwetu,
1 Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus, e o irmão Timóteo, ao amado Filemom, também nosso colaborador,
2 na hwa Afia uilumbu wetu na hwa Arkipas usikali wa mwitu, na hwi kanisa lyalitangana mu nyumba yaho.
2 e à irmã Áfia, e a Arquipo, nosso companheiro de lutas, e à igreja que está em tua casa,
3 Eneema nu lutengano lwalufuma hwa Ngulubhi uise witu nahwa Gosi witu U Yesu Kilisti.
3 graça e paz a vós outros, da parte de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
4 Uwakati wonti ehusalifya Ungulubhi nehutambula humpuuto zyane.
4 Dou graças ao meu Deus, lembrando-me, sempre, de ti nas minhas orações,
5 Enumvwizye ulugano nu lweteshelo lwolinalwo hwa Yesu, kwa Kilisti bhonti.
5 estando ciente do teu amor e da fé que tens para com o Senhor Jesus e todos os santos,
6 Elabha huje oumoja wenyu nulweteshelo lwenyu lubhe ne mbombo enyinza ya shila hantu hamubhomba hwa Yesu Kilisti.
6 para que a comunhão da tua fé se torne eficiente no pleno conhecimento de todo bem que há em nós, para com Cristo.
7 Ane endi nu luhobhoshelo nu luzinzyo hunongwa ye lugano lwaho awe wuhapumizyaga amooyo ga Kristi wu holo witu.
7 Pois, irmão, tive grande alegria e conforto no teu amor, porquanto o coração dos santos tem sido reanimado por teu intermédio.
8 Ata embene amli huje ubhombe zyazi hwanziwa azibhombe,
8 Pois bem, ainda que eu sinta plena liberdade em Cristo para te ordenar o que convém,
9 lelo hunongwa ye lugano, lwulinalwo ane ehulamba ane ne Paulo negogolo eshi endi fungwe hunongwa ya Yesu Kristi.
9 prefiro, todavia, solicitar em nome do amor, sendo o que sou, Paulo, o velho e, agora, até prisioneiro de Cristo Jesus;
10 Ehulabha hunongwa ya mwana waive u Onesmo, yempepe muufungwe wane.
10 sim, solicito-te em favor de meu filho Onésimo, que gerei entre algemas.
11 Ulwahande sigakhuundiye lelo eshi skhuundiye sewumwe nane wayo.
11 Ele, antes, te foi inútil; atualmente, porém, é útil, a ti e a mim.
12 Etumile huliwe uyo we mwoyo gwane awele huliwe.
12 Eu to envio de volta em pessoa, quero dizer, o meu próprio coração.
13 Nazilishe huje ayendelele akhale nane aje ambombelaje badala ye izula Ngulubhi.
13 Eu queria conservá-lo comigo mesmo para, em teu lugar, me servir nas algemas que carrego por causa do evangelho;
14 Lelo simbajiye abhombe lyalyonti bila luhusayaho. Nilifanya hivi ili kwamba jambo lolote zuri lisifanyike kwa sababu nilikulazimisha, bali kwa sababu ulipenda mwenyewe kulitenda.
14 nada, porém, quis fazer sem o teu consentimento, para que a tua bondade não venha a ser como que por obrigação, mas de livre vontade.
15 Ulwenje pepo alehene nawe hashe zyaliesho, aje nkuhakhale nawo wilawila.
15 Pois acredito que ele veio a ser afastado de ti temporariamente, a fim de que o recebas para sempre,
16 Nantele huje siga abheboyi aje abhe holo huline na huliwe hubilena na hwa Yesu.
16 não como escravo; antes, muito acima de escravo, como irmão caríssimo, especialmente de mim e, com maior razão, de ti, quer na carne, quer no Senhor.
17 Eshi elabha umwejelele neshi huje unejelela nene.
17 Se, portanto, me consideras companheiro, recebe-o, como se fosse a mim mesmo.
18 Lelo nkashele hahweli hatulile hahonti ulwenje ohudai eho ane embahusombe.
18 E, se algum dano te fez ou se te deve alguma coisa, lança tudo em minha conta.
19 Ane ne Paulo ensimbile hukhono gwane nene embahusombe see huje ehudai.
19 Eu, Paulo, de próprio punho, o escrevo: Eu pagarei — para não te alegar que também tu me deves até a ti mesmo.
20 Amba epate uluseshe huliwe ugwizye umwoyo gwane hwa Yesu Kristi.
20 Sim, irmão, que eu receba de ti, no Senhor, este benefício. Reanima-me o coração em Cristo.
21 Endi nulwitishilo nu lweteshelo lwaho huje ubhabhombe zyesimbiye na zila zyasiga esimbiye.
21 Certo, como estou, da tua obediência, eu te escrevo, sabendo que farás mais do que estou pedindo.
22 Elabha undinganyizye apagone ane hwanza aje na hinze hujendelele.
22 E, ao mesmo tempo, prepara-me também pousada, pois espero que, por vossas orações, vos serei restituído.
23 U Epafra, ufungwe wamwetu ahulamuha,
23 Saúdam-te Epafras, prisioneiro comigo, em Cristo Jesus,
24 neshi shabhomba uMarko, Aristarko, Dema, Luka, abhomba mbombo pandwimo nane.
24 Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus cooperadores.
25 Eneema ya Yesu Kristi ebhe nu mwoyo gwaho. Amina.
25 A graça do Senhor Jesus Cristo seja com o vosso espírito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.