Filemom 1

Biblia Takatifu (SBK) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 U Paulo ufungwe wa Yesu Kristi, nu holo uTimotheo hwa Filemoni, ukundwe wetu ubhomba mbombo wamwetu,
1 Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus, e o irmão Timóteo, ao amado Filemom, nosso companheiro de trabalho,
2 na hwa Afia uilumbu wetu na hwa Arkipas usikali wa mwitu, na hwi kanisa lyalitangana mu nyumba yaho.
2 e à nossa irmã Áfia, e a Arquipo, nosso companheiro de lutas, e à igreja que está em tua casa:
3 Eneema nu lutengano lwalufuma hwa Ngulubhi uise witu nahwa Gosi witu U Yesu Kilisti.
3 Graças a vós, e paz da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
4 Uwakati wonti ehusalifya Ungulubhi nehutambula humpuuto zyane.
4 Sempre dou graças ao meu Deus, lembrando-me de ti nas minhas orações,
5 Enumvwizye ulugano nu lweteshelo lwolinalwo hwa Yesu, kwa Kilisti bhonti.
5 ao ouvir falar do amor e da fé que tens para com o Senhor Jesus e para com todos os santos;
6 Elabha huje oumoja wenyu nulweteshelo lwenyu lubhe ne mbombo enyinza ya shila hantu hamubhomba hwa Yesu Kilisti.
6 para que a comunicação da tua fé se torne eficaz, no pleno conhecimento de todo o bem que em nós há para com Cristo.
7 Ane endi nu luhobhoshelo nu luzinzyo hunongwa ye lugano lwaho awe wuhapumizyaga amooyo ga Kristi wu holo witu.
7 Pois tive grande gozo e consolação no teu amor, porque por ti, irmão, os corações dos santos têm sido reanimados.
8 Ata embene amli huje ubhombe zyazi hwanziwa azibhombe,
8 Pelo que, embora tenha em Cristo plena liberdade para te mandar o que convém,
9 lelo hunongwa ye lugano, lwulinalwo ane ehulamba ane ne Paulo negogolo eshi endi fungwe hunongwa ya Yesu Kristi.
9 todavia prefiro rogar-te por esse teu amor, sendo eu como sou, Paulo o velho, e agora até prisioneiro de Cristo Jesus,
10 Ehulabha hunongwa ya mwana waive u Onesmo, yempepe muufungwe wane.
10 sim, rogo-te por meu filho Onésimo, que gerei nas minhas prisões;
11 Ulwahande sigakhuundiye lelo eshi skhuundiye sewumwe nane wayo.
11 o qual outrora te foi inútil, mas agora a ti e a mim é muito útil;
12 Etumile huliwe uyo we mwoyo gwane awele huliwe.
12 eu to torno a enviar, a ele que é o meu próprio coração.
13 Nazilishe huje ayendelele akhale nane aje ambombelaje badala ye izula Ngulubhi.
13 Eu bem quisera retê-lo comigo, para que em teu lugar me servisse nas prisões do evangelho;
14 Lelo simbajiye abhombe lyalyonti bila luhusayaho. Nilifanya hivi ili kwamba jambo lolote zuri lisifanyike kwa sababu nilikulazimisha, bali kwa sababu ulipenda mwenyewe kulitenda.
14 mas sem o teu consentimento nada quis fazer, para que o teu benefício não fosse como por força, mas, sim, espontâneo.
15 Ulwenje pepo alehene nawe hashe zyaliesho, aje nkuhakhale nawo wilawila.
15 Porque bem pode ser que ele se tenha separado de ti por algum tempo, para que o recobrasses para sempre,
16 Nantele huje siga abheboyi aje abhe holo huline na huliwe hubilena na hwa Yesu.
16 não já como escravo, antes mais do que escravo, como irmão amado, particularmente de mim, e quanto mais de ti, tanto na carne como também no Senhor.
17 Eshi elabha umwejelele neshi huje unejelela nene.
17 Assim pois, se me tens por companheiro, recebe-o como a mim mesmo.
18 Lelo nkashele hahweli hatulile hahonti ulwenje ohudai eho ane embahusombe.
18 E, se te fez algum dano, ou te deve alguma coisa, lança-o minha conta.
19 Ane ne Paulo ensimbile hukhono gwane nene embahusombe see huje ehudai.
19 Eu, Paulo, de meu próprio punho o escrevo, eu o pagarei, para não te dizer que ainda a ti mesmo a mim te deves.
20 Amba epate uluseshe huliwe ugwizye umwoyo gwane hwa Yesu Kristi.
20 Sim, irmão, eu quisera regozijar-me de ti no Senhor; reanima o meu coração em Cristo.
21 Endi nulwitishilo nu lweteshelo lwaho huje ubhabhombe zyesimbiye na zila zyasiga esimbiye.
21 Escrevo-te confiado na tua obediência, sabendo que farás ainda mais do que peço.
22 Elabha undinganyizye apagone ane hwanza aje na hinze hujendelele.
22 E ao mesmo tempo, prepara-me também pousada, pois espero que pelas vossas orações hei de ser concedido.
23 U Epafra, ufungwe wamwetu ahulamuha,
23 Saúda-te Epafras, meu companheiro de prisão em Cristo Jesus,
24 neshi shabhomba uMarko, Aristarko, Dema, Luka, abhomba mbombo pandwimo nane.
24 assim como Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus cooperadores.
25 Eneema ya Yesu Kristi ebhe nu mwoyo gwaho. Amina.
25 A graça do Senhor Jesus Cristo seja com o vosso espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.