1 Tessalonicenses 5
Biblia Takatifu (SBK) vs ARC
1 Sheshi entumi esalezi nezi hale, bholo hagamne haja eyabhandishile abhantu hohoti amwenyu.
1 Mas, irmãos, acerca dos tempos e das estações, não necessitais de que se vos escreva;
2 Hwahuje mwemwe mmenye ahwenza ongonsi nashi omwibha nusiku.
2 porque vós mesmos sabeis muito bem que o Dia do Senhor virá como o ladrão de noite.
3 Pala pavayinga apinza na pinza pagahwenza amabhibhi gabhenzela nanali, nashi guhumwenzela omaye wali ni vyanda abhantu sagabhaipona hwidala lyolyoti.
3 Pois que, quando disserem: Há paz e segurança, então, lhes sobrevirá repentina destruição, como as dores de parto àquela que está grávida; e de modo nenhum escaparão.
4 Lelo bhaholobhane sagamlimnginsi hatalyenze insiku nashi ahweenza umwibha.
4 Mas vós, irmãos, já não estais em trevas, para que aquele Dia vos surpreenda como um ladrão;
5 Hwa huje amwe mwenti mli bhana bhasihozwo nantele mlibhana bhapasanya nantele sagatili bhana bha musiku wala mnginsi.
5 porque todos vós sois filhos da luz e filhos do dia; nós não somos da noite nem das trevas.
6 Eesho tinganje gonele nashi wamo sabha gonera tibhanje masho nantele bhasovu.
6 Não durmamos, pois, como os demais, mas vigiemos e sejamos sóbrios.
7 Hwahuje bhabha gona bhagona nusiku bhabah kholwa bhakholwa nusiku.
7 Porque os que dormem dormem de noite, e os que se embebedam embebedam-se de noite.
8 Hwahuje ate tili bhana bha pasanya nateletibhe maaso, tikwate nkwela nulweteho nu lugano, nenkofilwa iyenjela agatibhiha pinza ahwaushe hunsiku zyezihweza.
8 Mas nós, que somos do dia, sejamos sóbrios, vestindo-nos da couraça da fé e do amor e tendo por capacete a esperança da salvação.
9 Hwahuje Ungolobhe sagatisaluye huwandilo hujeali nenkuniii, hwahuje tipete ahwaushe hwidalaelwa goosi uYesu U Kilisti.
9 Porque Deus não nos destinou para a ira, mas para a aquisição da salvação, por nosso Senhor Jesus Cristo,
10 Yuyo atifweleye huje nkatibhe masoo au tigonele talhala padwemo enawoo.
10 que morreu por nós, para que, quer vigiemos, quer durmamos, vivamos juntamente com ele.
11 Hwahuje yanganaji nazenganaji mwemwe hwa mwemwe nashi sambhomba.
11 Pelo que exortai-vos uns aos outros e edificai-vos uns aos outros, como também o fazeis.
12 Holowane tibhalabha mubhamanye bhala bhabha twumwa mhati yenyu bhabhali pamwanya yenyu huijo ogosi, nabhala abha pansi bhabha sunda.
12 E rogamo-vos, irmãos, que reconheçais os que trabalham entre vós, e que presidem sobre vós no Senhor, e vos admoestam;
13 Tibhalabha nantele mubhamanye nabhapele usalifyo mulubhongano lwenyu mwemwe.
13 e que os tenhais em grande estima e amor, por causa da sua obra. Tende paz entre vós.
14 Tabhalajizya bhaholo mubhasunde bhala bhasaga bhabhala wolowolo bhapeli umwoyo bhabha hwizirile bhavwanji apena mntukumile hwawontie.
14 Rogamo-vos também, irmãos, que admoesteis os desordeiros, consoleis os de pouco ânimo, sustenteis os fracos e sejais pacientes para com todos.
15 Enyaji asahabhe omuntu wawonti yasovya amabhibhi hwamabhibhi hwamntu yoyonti hwahuje bhombaji gagali minza hwamntu omo omo na bhonti.
15 Vede que ninguém dê a outrem mal por mal, mas segui, sempre, o bem, tanto uns para com os outros como para com todos.
16 Sogwanyi ensiiku zyonti.
16 Regozijai-vos sempre.
17 Puntaji ensiku zyonti.
17 Orai sem cessar.
18 Salifyaji Ongolobhe hwahantu hohonte hwahuje gonti lugano lwa Ngolobhe huliwi nu Yesu U Kilisti.
18 Em tudo dai graças, porque esta é a vontade de Deus em Cristo Jesus para convosco.
19 Msahazimwe opepo.
19 Não extingais o Espírito.
20 Mganje hunshente onkohwa.
20 Não desprezeis as profecias.
21 Lenganji amambo gonti mkhataje elinza.
21 Examinai tudo. Retende o bem.
22 Mwepeshe hubhoneshelo owaubhibhi.
22 Abstende-vos de toda aparência do mal.
23 Ongolobhe owalutengano abhashimizye huwogolosu opepo omwoyo vibhahwe bila sebho ahwiize hwakwe ogosi wetu uYesu Kilisti.
23 E o mesmo Deus de paz vos santifique em tudo; e todo o vosso espírito, e alma, e corpo sejam plenamente conservados irrepreensíveis para a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo.
24 Ola wabhakwizizye mwaminifu wope abhomba.
24 Fiel é o que vos chama, o qual também o fará.
25 Bhaholo tipuntilaji tenti.
25 Irmãos, orai por nós.
26 Bhalamhanji aholo bhonti nayailane ouzelu.
26 Saudai a todos os irmãos com ósculo santo.
27 Embabhola hwitawa lya gonsi huje ikalata eeli limanyilwe hwa holo bhoti.
27 Pelo Senhor vos conjuro que esta epístola seja lida a todos os santos irmãos.
28 Ewenee iya gonsi wetu U Yesu Kilisti abhe nate ntenti.
28 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja convosco. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.