2 Timóteo 2
Yaubada wasana: Buka Hauhauna tupwana (SBE) vs NVT
1 Natugu, taba Yaubada yona kabinamwa unai bayao ye haiyawa. Yona kabinamwa ne tauhemasalahana meta Yesu Keliso, na unai gonowana ta hai.
1 Meu filho, seja forte por meio da graça que há em Cristo Jesus.
2 Yogu hedehedede boda matadiyena ya hedededi wa meta ku lapuidiko. Ya henuwa bena ku hededegabaeidi tamowai haedi ta sunumaeidi udiyedi, kabo gonowana se kata na tamowai hekadiyo se hekatadi.
2 Você me ouviu ensinar verdades confirmadas por muitas testemunhas confiáveis. Agora, ensine-as a pessoas de confiança que possam transmiti-las a outros.
3 Kowa meta Yesu Keliso yona tauꞌiyala namwanamwana, unai taba ku kamkamnasaguigau yoda paisowa ta unai.
3 Suporte comigo o sofrimento, como bom soldado de Cristo Jesus.
4 Tauꞌiyala tamowaina meta nige gonowana ye modemodegaibu paisowa hekadi udiyedi, na ye kaipatebayao mo taba idohagi tauwoyaina nuwana ye henamwa.
4 Nenhum soldado se deixa envolver em assuntos da vida civil, pois se o fizesse não poderia agradar o oficial que o alistou.
5 Gonogonowana doha, tauheloikailakwa nige gonowana yona kainauya ye hai ena kailakwa ne laugagayona nige ye hemuliwataninamwanamwaei.
5 O atleta não conquista o prêmio se não seguir as regras.
6 Na koya unai taupaisowabayao, iya kabo koya ne kaina taukaibagunaina.
6 E o lavrador que trabalha arduamente deve ser o primeiro a colher o fruto de seu esforço.
7 Saha ya hedededi ta bena ku nuwanuwatuidi, na Guiyau kabo nuwanuwatu maudoidi ta ye hemasalahadiwa na ku nuwatulobaidi.
7 Pense no que estou lhe dizendo. O Senhor o ajudará a entender todas essas coisas.
8 Huya maudoina tabu Yesu Keliso ku nuwaluluhiyei, iya Dawida kana isimulita na boita unai Yaubada ye hetoloꞌuyoi. Teina ta meta wasa namwanamwana ya wasaduwaiꞌusei ede,
8 Lembre-se de que Jesus Cristo, descendente do rei Davi, ressuscitou dos mortos. Essas são as boas-novas que eu anuncio.
9 yo wasa ta debanaena ya kamkamna ye lau ee se tolegau numatutuguduyena na seniyena se kaugau doha yababa tauginaginaulina hesau. Iyamo Yaubada wasana meta nige gonowana se paihekahini.
9 E, por causa disso, sofro e estou preso como um criminoso. Mas a palavra de Deus não está presa.
10 Na Yaubada yona kaisunuwa tamowaidiyao debadiyena pilipili maudoidi udiyedi ya hekalakasikasinigau, bena kabo siya hinage gilihai se lobai Yesu Keliso unai na se lagelau galewa magaina didididigana nige kana siga ne unai.
10 Portanto, estou disposto a suportar qualquer coisa se isso trouxer salvação e glória eterna em Cristo Jesus para os que foram escolhidos.
11 Teina ta meta hedehedede mamohoina:
11 Esta é uma afirmação digna de confiança: “Se morrermos com ele, também com ele viveremos.
12 ena ta tolotahitahi,
12 Se perseverarmos, com ele reinaremos. Se o negarmos, ele nos negará.
13 ena ta miyasuwalaei,
13 Se formos infiéis, ele permanecerá fiel, pois não pode negar a si mesmo”.
14 Nuwanuwatu ta udiyedi bena tausunuma tamowaidiyao ne ku henuhenuwaisinidi na Yaubada matanaena ku hededebayao udiyedi tabu hedehededegaibu udiyedi se haihaikawayagalaꞌuyoidi. Yodi haikawayagala ta nige kaniyodi hesau, na taulapuidi tamowaidiyao meta kabo yababa se lobai.
14 Lembre essas coisas a todos e ordene-lhes na presença de Deus que deixem de brigar por causa de palavras. Essas discussões são inúteis e podem causar grave prejuízo a quem as ouve.
15 Taba ku kaipatebayao na Yaubada bena ye kawanamwanamwaego meta kowa taupaisowa namwanamwana, nige yom kabamwadine hesau, yo kowa hedehedede mamohoina ta taulauhekataena namwanamwana.
15 Esforce-se sempre para receber a aprovação do Deus a quem você serve. Seja um bom trabalhador, que não tem de que se envergonhar e que ensina corretamente a palavra da verdade.
16 Na hedehedede yauyauledi bena ku kaihaleidi. Matawuwuna hedehedede ta udiyedi taumodelau meta kabo miyamiya yabayababadi udiyedi se yababakalili.
16 Evite conversas tolas e profanas, que só levam a mais comportamentos mundanos.
17 Tamowai ta yodi lauhekata meta doha bonu na ye kalahelaki ye lau. Taulauhekatalupolupo ne luwadiyena meta Himiniyasi yo Piletasi,
17 Esse tipo de conversa se espalha como câncer, a exemplo do ocorrido com Himeneu e Fileto.
18 siya hedehedede mamohoina ta se laugabaeyako, na se hedede meta yoda boita toloꞌuyona ede ye tubuko. Yodi lauhekata ta unai ede tamowai hekadi yodi sunuma se heyababadi.
18 Eles deixaram o caminho da verdade, afirmando que a ressurreição dos mortos já aconteceu, e com isso desviaram alguns da fé.
19 Iyamo yoda sunuma yona kabatolo Yaubada ye ginauli wa ye bayao, iya ede teina: “Guiyau meta yona tamowai kabidi ye kata”, yo, “Kaiteyadi Guiyau hesana se hededehemasalaha meta taba laulau yabayababadi maudoidi se laugabaeidi.”
19 Mas o alicerce sólido de Deus permanece firme, com esta inscrição: “O Senhor conhece quem pertence a ele” e “Todos que pertencem ao Senhor devem se afastar do mal”.
20 Numa lakilakidiyao udiyedi gogodiyao meta kadi kao udoiꞌudoi. Hekadi gole yo siluba udiyedi se ginaulidi, na hekadi meta kaiwa yo bwatano udiyedi se ginaulidi. Hekadi meta kabakabitaumana gogodiyao, na hekadi paisowagaibu hesabadi.
20 Numa casa grande, alguns utensílios são de ouro e de prata, e outros, de madeira e de barro. Os utensílios de mais valor são reservados para ocasiões especiais, e os de menos valor, para uso diário.
21 Ena yababa ku miyasuwalaei, meta kowa kabo doha numa gogona paisowa namwanamwana hesabana. Kabo ku aꞌa na ku nonohakalili Tanuwaga yona paisowa namwanamwadi maudoidi hesabadi.
21 Se você se mantiver puro, será um utensílio para fins honrosos. Sua vida será limpa, e você estará pronto para que o Senhor da casa o empregue para toda boa obra.
22 Hewali miyadi yabayababadiyao ku miyasuwalaedi, na ku kaipatebayao bena yom miyamiya se dudulai, yo sunuma, gadosisi, yo nuwadaumwali udiyedi ku miya. Yo kaiteyadi ma nuwaꞌaꞌadi se yogayogalau Guiyau unai meta ku labinidi.
22 Fuja de tudo que estimule as paixões da juventude. Em vez disso, busque justiça, fidelidade, amor e paz, na companhia daqueles que invocam o Senhor com coração puro.
23 Haikawayagala yauyauledi tabu udiyedi ku hededesagusagu, matawuwuna kabina ku kata meta siya lulu yodi kabatubu.
23 Digo mais uma vez: não se envolva em discussões tolas e ignorantes que só servem para gerar brigas.
24 Na Guiyau yona taupaisowa meta tabu ye lulululu, na yona kabikabi bena se namwa tamowai maudoidi udiyedi. Iya bena taulauhekata namwanamwana yo tamowai nuwanuwataluna.
24 O servo do Senhor não deve viver brigando, mas ser amável com todos, apto a ensinar e paciente.
25 — ausente —
25 Instrua com mansidão aqueles que se opõem, na esperança de que Deus os leve ao arrependimento e, assim, conheçam a verdade.
26 — ausente —
26 Então voltarão ao perfeito juízo e escaparão da armadilha do diabo, que os prendeu para fazerem o que ele quer.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.