2 Timóteo 2
Yaubada wasana: Buka Hauhauna tupwana (SBE) vs BKJ
1 Natugu, taba Yaubada yona kabinamwa unai bayao ye haiyawa. Yona kabinamwa ne tauhemasalahana meta Yesu Keliso, na unai gonowana ta hai.
1 Tu, portanto, meu filho, sê forte na graça que há em Cristo Jesus.
2 Yogu hedehedede boda matadiyena ya hedededi wa meta ku lapuidiko. Ya henuwa bena ku hededegabaeidi tamowai haedi ta sunumaeidi udiyedi, kabo gonowana se kata na tamowai hekadiyo se hekatadi.
2 E as coisas que ouviste de mim entre muitas testemunhas, as mesmas confia a homens fiéis, que sejam capazes de também ensinarem os outros.
3 Kowa meta Yesu Keliso yona tauꞌiyala namwanamwana, unai taba ku kamkamnasaguigau yoda paisowa ta unai.
3 Tu, portanto, suporta o sofrimento, como um bom soldado de Jesus Cristo.
4 Tauꞌiyala tamowaina meta nige gonowana ye modemodegaibu paisowa hekadi udiyedi, na ye kaipatebayao mo taba idohagi tauwoyaina nuwana ye henamwa.
4 Ninguém que milita se embaraça com os negócios desta vida, a fim de agradar àquele que o escolheu para ser soldado.
5 Gonogonowana doha, tauheloikailakwa nige gonowana yona kainauya ye hai ena kailakwa ne laugagayona nige ye hemuliwataninamwanamwaei.
5 E, se um homem também luta pela vitória, não é coroado se não lutar legalmente.
6 Na koya unai taupaisowabayao, iya kabo koya ne kaina taukaibagunaina.
6 O lavrador que trabalha deve ser o primeiro a participar dos frutos.
7 Saha ya hedededi ta bena ku nuwanuwatuidi, na Guiyau kabo nuwanuwatu maudoidi ta ye hemasalahadiwa na ku nuwatulobaidi.
7 Considere o que eu digo, e o Senhor te dê entendimento em todas as coisas.
8 Huya maudoina tabu Yesu Keliso ku nuwaluluhiyei, iya Dawida kana isimulita na boita unai Yaubada ye hetoloꞌuyoi. Teina ta meta wasa namwanamwana ya wasaduwaiꞌusei ede,
8 Lembra-te de que Jesus Cristo, que é da semente de Davi, foi ressuscitado dos mortos, segundo o meu evangelho;
9 yo wasa ta debanaena ya kamkamna ye lau ee se tolegau numatutuguduyena na seniyena se kaugau doha yababa tauginaginaulina hesau. Iyamo Yaubada wasana meta nige gonowana se paihekahini.
9 pelo que sofro dificuldades como um malfeitor, e até prisões; mas a palavra de Deus não está presa.
10 Na Yaubada yona kaisunuwa tamowaidiyao debadiyena pilipili maudoidi udiyedi ya hekalakasikasinigau, bena kabo siya hinage gilihai se lobai Yesu Keliso unai na se lagelau galewa magaina didididigana nige kana siga ne unai.
10 Portanto, sofro todas as coisas por causa dos eleitos, para que também eles obtenham a salvação que está em Cristo Jesus com glória eterna.
11 Teina ta meta hedehedede mamohoina:
11 Esta é uma palavra fiel: Que, se morrermos com ele, também viveremos com ele;
12 ena ta tolotahitahi,
12 se sofrermos, também reinaremos com ele; se o negarmos, ele também nos negará;
13 ena ta miyasuwalaei,
13 se não crermos, ainda assim ele permanece fiel; não pode negar-se a si mesmo.
14 Nuwanuwatu ta udiyedi bena tausunuma tamowaidiyao ne ku henuhenuwaisinidi na Yaubada matanaena ku hededebayao udiyedi tabu hedehededegaibu udiyedi se haihaikawayagalaꞌuyoidi. Yodi haikawayagala ta nige kaniyodi hesau, na taulapuidi tamowaidiyao meta kabo yababa se lobai.
14 Traze estas coisas à memória, ordenando-lhes diante do Senhor que não contendam sobre palavras, que para nada aproveitam senão para a perversão dos ouvintes.
15 Taba ku kaipatebayao na Yaubada bena ye kawanamwanamwaego meta kowa taupaisowa namwanamwana, nige yom kabamwadine hesau, yo kowa hedehedede mamohoina ta taulauhekataena namwanamwana.
15 Estude para apresentar-te aprovado a Deus, como obreiro que não tem de que se envergonhar, dividindo corretamente a palavra da verdade.
16 Na hedehedede yauyauledi bena ku kaihaleidi. Matawuwuna hedehedede ta udiyedi taumodelau meta kabo miyamiya yabayababadi udiyedi se yababakalili.
16 Mas foge dos falatórios profanos e vãos, porque eles produzirão maior impiedade.
17 Tamowai ta yodi lauhekata meta doha bonu na ye kalahelaki ye lau. Taulauhekatalupolupo ne luwadiyena meta Himiniyasi yo Piletasi,
17 E a palavra desses comerá como faz a gangrena; entre os quais estão Himeneu e Fileto;
18 siya hedehedede mamohoina ta se laugabaeyako, na se hedede meta yoda boita toloꞌuyona ede ye tubuko. Yodi lauhekata ta unai ede tamowai hekadi yodi sunuma se heyababadi.
18 os quais se desviaram da verdade, dizendo que a ressurreição já passou, e destruíram a fé de alguns.
19 Iyamo yoda sunuma yona kabatolo Yaubada ye ginauli wa ye bayao, iya ede teina: “Guiyau meta yona tamowai kabidi ye kata”, yo, “Kaiteyadi Guiyau hesana se hededehemasalaha meta taba laulau yabayababadi maudoidi se laugabaeidi.”
19 Todavia, o fundamento de Deus fica firme, tendo este selo: O Senhor conhece os que são seus, e qualquer que profere o nome de Cristo aparte-se da iniquidade.
20 Numa lakilakidiyao udiyedi gogodiyao meta kadi kao udoiꞌudoi. Hekadi gole yo siluba udiyedi se ginaulidi, na hekadi meta kaiwa yo bwatano udiyedi se ginaulidi. Hekadi meta kabakabitaumana gogodiyao, na hekadi paisowagaibu hesabadi.
20 Ora, numa grande casa não há somente vasos de ouro e de prata, mas também de madeira e de barro; alguns para honra e outros para desonra.
21 Ena yababa ku miyasuwalaei, meta kowa kabo doha numa gogona paisowa namwanamwana hesabana. Kabo ku aꞌa na ku nonohakalili Tanuwaga yona paisowa namwanamwadi maudoidi hesabadi.
21 Portanto, se um homem se purificar destas coisas, será vaso para honra, santificado e idôneo para uso do Mestre, e preparado para toda boa obra.
22 Hewali miyadi yabayababadiyao ku miyasuwalaedi, na ku kaipatebayao bena yom miyamiya se dudulai, yo sunuma, gadosisi, yo nuwadaumwali udiyedi ku miya. Yo kaiteyadi ma nuwaꞌaꞌadi se yogayogalau Guiyau unai meta ku labinidi.
22 Foge também dos desejos da juventude; e segue a justiça, a fé, a caridade e a paz com os que invocam o Senhor com um coração puro.
23 Haikawayagala yauyauledi tabu udiyedi ku hededesagusagu, matawuwuna kabina ku kata meta siya lulu yodi kabatubu.
23 E evita as questões tolas e sem instrução, sabendo que produzem contendas.
24 Na Guiyau yona taupaisowa meta tabu ye lulululu, na yona kabikabi bena se namwa tamowai maudoidi udiyedi. Iya bena taulauhekata namwanamwana yo tamowai nuwanuwataluna.
24 E ao servo do Senhor não convém contender, mas ser manso para com todos os homens, apto para ensinar, paciente;
25 — ausente —
25 instruindo com mansidão os que se opõem, a ver se, porventura, Deus lhes dará arrependimento para conhecerem a verdade,
26 — ausente —
26 e voltem a si, livres dos laços do diabo, que os mantém cativos e submetidos à sua vontade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.