2 Timóteo 2

Yaubada wasana: Buka Hauhauna tupwana (SBE) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Natugu, taba Yaubada yona kabinamwa unai bayao ye haiyawa. Yona kabinamwa ne tauhemasalahana meta Yesu Keliso, na unai gonowana ta hai.
1 E você, meu filho, seja forte por meio da graça que é nossa por estarmos unidos com Cristo Jesus.
2 Yogu hedehedede boda matadiyena ya hedededi wa meta ku lapuidiko. Ya henuwa bena ku hededegabaeidi tamowai haedi ta sunumaeidi udiyedi, kabo gonowana se kata na tamowai hekadiyo se hekatadi.
2 Tome os ensinamentos que você me ouviu dar na presença de muitas testemunhas e entregue-os aos cuidados de homens de confiança, que sejam capazes de ensinar outros.
3 Kowa meta Yesu Keliso yona tauꞌiyala namwanamwana, unai taba ku kamkamnasaguigau yoda paisowa ta unai.
3 Como fiel soldado de Cristo Jesus, tome parte no meu sofrimento.
4 Tauꞌiyala tamowaina meta nige gonowana ye modemodegaibu paisowa hekadi udiyedi, na ye kaipatebayao mo taba idohagi tauwoyaina nuwana ye henamwa.
4 Pois o soldado, quando está servindo, quer agradar o seu comandante e por isso não se envolve em negócios da vida civil.
5 Gonogonowana doha, tauheloikailakwa nige gonowana yona kainauya ye hai ena kailakwa ne laugagayona nige ye hemuliwataninamwanamwaei.
5 O atleta que toma parte numa corrida não recebe o prêmio se não obedecer às regras da competição.
6 Na koya unai taupaisowabayao, iya kabo koya ne kaina taukaibagunaina.
6 E o lavrador que trabalha no pesado deve ser o primeiro a receber a sua parte na colheita.
7 Saha ya hedededi ta bena ku nuwanuwatuidi, na Guiyau kabo nuwanuwatu maudoidi ta ye hemasalahadiwa na ku nuwatulobaidi.
7 Pense no que estou dizendo, pois o Senhor fará com que você compreenda todas as coisas.
8 Huya maudoina tabu Yesu Keliso ku nuwaluluhiyei, iya Dawida kana isimulita na boita unai Yaubada ye hetoloꞌuyoi. Teina ta meta wasa namwanamwana ya wasaduwaiꞌusei ede,
8 Lembre de Jesus Cristo, que foi ressuscitado e que era descendente de Davi, de acordo com o evangelho que eu anuncio.
9 yo wasa ta debanaena ya kamkamna ye lau ee se tolegau numatutuguduyena na seniyena se kaugau doha yababa tauginaginaulina hesau. Iyamo Yaubada wasana meta nige gonowana se paihekahini.
9 E é por causa disso que eu sofro e até estou acorrentado como se fosse um criminoso. Mas a mensagem de Deus não está presa,
10 Na Yaubada yona kaisunuwa tamowaidiyao debadiyena pilipili maudoidi udiyedi ya hekalakasikasinigau, bena kabo siya hinage gilihai se lobai Yesu Keliso unai na se lagelau galewa magaina didididigana nige kana siga ne unai.
10 e por isso eu suporto tudo com paciência por amor ao povo escolhido de Deus. Faço isso para que eles possam ganhar a salvação que está em Cristo Jesus e que traz a glória eterna.
11 Teina ta meta hedehedede mamohoina:
11 Este ensinamento é verdadeiro: “Se já morremos com Cristo, também viveremos com ele.
12 ena ta tolotahitahi,
12 Se continuarmos a suportar o sofrimento com paciência, também reinaremos com Cristo. Se nós o negarmos, ele também nos negará.
13 ena ta miyasuwalaei,
13 Se não formos fiéis, Cristo continua sendo fiel, pois ele não pode ser falso para si mesmo.”
14 Nuwanuwatu ta udiyedi bena tausunuma tamowaidiyao ne ku henuhenuwaisinidi na Yaubada matanaena ku hededebayao udiyedi tabu hedehededegaibu udiyedi se haihaikawayagalaꞌuyoidi. Yodi haikawayagala ta nige kaniyodi hesau, na taulapuidi tamowaidiyao meta kabo yababa se lobai.
14 Recomende essas coisas aos que você dirige e ordene severamente, na presença de Deus, que não briguem por causa de palavras. Brigar não é bom, pois somente prejudica os que estão presentes.
15 Taba ku kaipatebayao na Yaubada bena ye kawanamwanamwaego meta kowa taupaisowa namwanamwana, nige yom kabamwadine hesau, yo kowa hedehedede mamohoina ta taulauhekataena namwanamwana.
15 Faça todo o possível para conseguir a completa aprovação de Deus, como um trabalhador que não se envergonha do seu trabalho, mas ensina corretamente a verdade do evangelho .
16 Na hedehedede yauyauledi bena ku kaihaleidi. Matawuwuna hedehedede ta udiyedi taumodelau meta kabo miyamiya yabayababadi udiyedi se yababakalili.
16 Evite os falatórios contrários aos ensinamentos cristãos, pois eles fazem com que as pessoas se afastem de Deus.
17 Tamowai ta yodi lauhekata meta doha bonu na ye kalahelaki ye lau. Taulauhekatalupolupo ne luwadiyena meta Himiniyasi yo Piletasi,
17 As coisas que os falsos mestres ensinam se espalham como a gangrena. Dois desses mestres são Himeneu e Fileto,
18 siya hedehedede mamohoina ta se laugabaeyako, na se hedede meta yoda boita toloꞌuyona ede ye tubuko. Yodi lauhekata ta unai ede tamowai hekadi yodi sunuma se heyababadi.
18 os quais abandonaram o caminho da verdade. Eles afirmam que a nossa ressurreição já aconteceu e assim estão atrapalhando a fé cristã de alguns.
19 Iyamo yoda sunuma yona kabatolo Yaubada ye ginauli wa ye bayao, iya ede teina: “Guiyau meta yona tamowai kabidi ye kata”, yo, “Kaiteyadi Guiyau hesana se hededehemasalaha meta taba laulau yabayababadi maudoidi se laugabaeidi.”
19 Mas o firme alicerce que Deus colocou não pode ser abalado, e sobre esse alicerce estão escritas estas palavras: “O Senhor conhece as pessoas que são dele.” E também: “Toda pessoa que diz que pertence ao Senhor precisa abandonar o pecado.”
20 Numa lakilakidiyao udiyedi gogodiyao meta kadi kao udoiꞌudoi. Hekadi gole yo siluba udiyedi se ginaulidi, na hekadi meta kaiwa yo bwatano udiyedi se ginaulidi. Hekadi meta kabakabitaumana gogodiyao, na hekadi paisowagaibu hesabadi.
20 Numa casa grande não existem somente vasilhas de ouro e de prata, mas também de madeira e de barro. Algumas são para ocasiões especiais, e outras, para todos os dias.
21 Ena yababa ku miyasuwalaei, meta kowa kabo doha numa gogona paisowa namwanamwana hesabana. Kabo ku aꞌa na ku nonohakalili Tanuwaga yona paisowa namwanamwadi maudoidi hesabadi.
21 Quem se purificar de todos esses erros de que tenho falado será usado para fins especiais porque é dedicado e útil ao seu Mestre e está pronto para fazer tudo o que é bom.
22 Hewali miyadi yabayababadiyao ku miyasuwalaedi, na ku kaipatebayao bena yom miyamiya se dudulai, yo sunuma, gadosisi, yo nuwadaumwali udiyedi ku miya. Yo kaiteyadi ma nuwaꞌaꞌadi se yogayogalau Guiyau unai meta ku labinidi.
22 E você, Timóteo, fuja das paixões da mocidade e procure viver uma vida correta, com fé, amor e paz, junto com os que com um coração puro pedem a ajuda do Senhor.
23 Haikawayagala yauyauledi tabu udiyedi ku hededesagusagu, matawuwuna kabina ku kata meta siya lulu yodi kabatubu.
23 Fique longe das discussões tolas e sem valor, pois você sabe que elas sempre acabam em brigas.
24 Na Guiyau yona taupaisowa meta tabu ye lulululu, na yona kabikabi bena se namwa tamowai maudoidi udiyedi. Iya bena taulauhekata namwanamwana yo tamowai nuwanuwataluna.
24 O servo do Senhor não deve andar brigando, mas deve tratar todos com educação. Deve ser um mestre bom e paciente,
25 — ausente —
25 que corrige com delicadeza aqueles que são contra ele. Pois pode ser que Deus dê a eles a oportunidade de se arrependerem e de virem a conhecer a verdade.
26 — ausente —
26 E assim voltarão ao seu perfeito juízo e escaparão da armadilha do Diabo, que os prendeu para fazerem o que ele quer.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.