2 Timóteo 2
Yaubada wasana: Buka Hauhauna tupwana (SBE) vs ARC
1 Natugu, taba Yaubada yona kabinamwa unai bayao ye haiyawa. Yona kabinamwa ne tauhemasalahana meta Yesu Keliso, na unai gonowana ta hai.
1 Tu, pois, meu filho, fortifica-te na graça que há em Cristo Jesus.
2 Yogu hedehedede boda matadiyena ya hedededi wa meta ku lapuidiko. Ya henuwa bena ku hededegabaeidi tamowai haedi ta sunumaeidi udiyedi, kabo gonowana se kata na tamowai hekadiyo se hekatadi.
2 E o que de mim, entre muitas testemunhas, ouviste, confia-o a homens fiéis, que sejam idôneos para também ensinarem os outros.
3 Kowa meta Yesu Keliso yona tauꞌiyala namwanamwana, unai taba ku kamkamnasaguigau yoda paisowa ta unai.
3 Sofre, pois, comigo, as aflições, como bom soldado de Jesus Cristo.
4 Tauꞌiyala tamowaina meta nige gonowana ye modemodegaibu paisowa hekadi udiyedi, na ye kaipatebayao mo taba idohagi tauwoyaina nuwana ye henamwa.
4 Ninguém que milita se embaraça com negócio d esta vida, a fim de agradar àquele que o alistou para a guerra.
5 Gonogonowana doha, tauheloikailakwa nige gonowana yona kainauya ye hai ena kailakwa ne laugagayona nige ye hemuliwataninamwanamwaei.
5 E, se alguém também milita, não é coroado se não militar legitimamente.
6 Na koya unai taupaisowabayao, iya kabo koya ne kaina taukaibagunaina.
6 O lavrador que trabalha deve ser o primeiro a gozar dos frutos.
7 Saha ya hedededi ta bena ku nuwanuwatuidi, na Guiyau kabo nuwanuwatu maudoidi ta ye hemasalahadiwa na ku nuwatulobaidi.
7 Considera o que digo, porque o Senhor te dará entendimento em tudo.
8 Huya maudoina tabu Yesu Keliso ku nuwaluluhiyei, iya Dawida kana isimulita na boita unai Yaubada ye hetoloꞌuyoi. Teina ta meta wasa namwanamwana ya wasaduwaiꞌusei ede,
8 Lembra-te de que Jesus Cristo, que é da descendência de Davi, ressuscitou dos mortos, segundo o meu evangelho;
9 yo wasa ta debanaena ya kamkamna ye lau ee se tolegau numatutuguduyena na seniyena se kaugau doha yababa tauginaginaulina hesau. Iyamo Yaubada wasana meta nige gonowana se paihekahini.
9 pelo que sofro trabalhos e até prisões, como um malfeitor; mas a palavra de Deus não está presa.
10 Na Yaubada yona kaisunuwa tamowaidiyao debadiyena pilipili maudoidi udiyedi ya hekalakasikasinigau, bena kabo siya hinage gilihai se lobai Yesu Keliso unai na se lagelau galewa magaina didididigana nige kana siga ne unai.
10 Portanto, tudo sofro por amor dos escolhidos, para que também eles alcancem a salvação que está em Cristo Jesus com glória eterna.
11 Teina ta meta hedehedede mamohoina:
11 Palavra fiel é esta: que, se morrermos com ele, também com ele viveremos;
12 ena ta tolotahitahi,
12 se sofrermos, também com ele reinaremos; se o negarmos, também ele nos negará;
13 ena ta miyasuwalaei,
13 se formos infiéis, ele permanece fiel; não pode negar-se a si mesmo.
14 Nuwanuwatu ta udiyedi bena tausunuma tamowaidiyao ne ku henuhenuwaisinidi na Yaubada matanaena ku hededebayao udiyedi tabu hedehededegaibu udiyedi se haihaikawayagalaꞌuyoidi. Yodi haikawayagala ta nige kaniyodi hesau, na taulapuidi tamowaidiyao meta kabo yababa se lobai.
14 Traze estas coisas à memória, ordenando-lhes diante do Senhor que não tenham contendas de palavras, que para nada aproveitam e são para perversão dos ouvintes.
15 Taba ku kaipatebayao na Yaubada bena ye kawanamwanamwaego meta kowa taupaisowa namwanamwana, nige yom kabamwadine hesau, yo kowa hedehedede mamohoina ta taulauhekataena namwanamwana.
15 Procura apresentar-te a Deus aprovado, como obreiro que não tem de que se envergonhar, que maneja bem a palavra da verdade.
16 Na hedehedede yauyauledi bena ku kaihaleidi. Matawuwuna hedehedede ta udiyedi taumodelau meta kabo miyamiya yabayababadi udiyedi se yababakalili.
16 Mas evita os falatórios profanos, porque produzirão maior impiedade.
17 Tamowai ta yodi lauhekata meta doha bonu na ye kalahelaki ye lau. Taulauhekatalupolupo ne luwadiyena meta Himiniyasi yo Piletasi,
17 E a palavra desses roerá como gangrena; entre os quais são Himeneu e Fileto;
18 siya hedehedede mamohoina ta se laugabaeyako, na se hedede meta yoda boita toloꞌuyona ede ye tubuko. Yodi lauhekata ta unai ede tamowai hekadi yodi sunuma se heyababadi.
18 os quais se desviaram da verdade, dizendo que a ressurreição era já feita, e perverteram a fé de alguns.
19 Iyamo yoda sunuma yona kabatolo Yaubada ye ginauli wa ye bayao, iya ede teina: “Guiyau meta yona tamowai kabidi ye kata”, yo, “Kaiteyadi Guiyau hesana se hededehemasalaha meta taba laulau yabayababadi maudoidi se laugabaeidi.”
19 Todavia, o fundamento de Deus fica firme, tendo este selo: O Senhor conhece os que são seus, e qualquer que profere o nome de Cristo aparte-se da iniquidade.
20 Numa lakilakidiyao udiyedi gogodiyao meta kadi kao udoiꞌudoi. Hekadi gole yo siluba udiyedi se ginaulidi, na hekadi meta kaiwa yo bwatano udiyedi se ginaulidi. Hekadi meta kabakabitaumana gogodiyao, na hekadi paisowagaibu hesabadi.
20 Ora, numa grande casa não somente há vasos de ouro e de prata, mas também de pau e de barro; uns para honra, outros, porém, para desonra.
21 Ena yababa ku miyasuwalaei, meta kowa kabo doha numa gogona paisowa namwanamwana hesabana. Kabo ku aꞌa na ku nonohakalili Tanuwaga yona paisowa namwanamwadi maudoidi hesabadi.
21 De sorte que, se alguém se purificar destas coisas, será vaso para honra, santificado e idôneo para uso do Senhor e preparado para toda boa obra.
22 Hewali miyadi yabayababadiyao ku miyasuwalaedi, na ku kaipatebayao bena yom miyamiya se dudulai, yo sunuma, gadosisi, yo nuwadaumwali udiyedi ku miya. Yo kaiteyadi ma nuwaꞌaꞌadi se yogayogalau Guiyau unai meta ku labinidi.
22 Foge, também, dos desejos da mocidade; e segue a justiça, a fé, o amor e a paz com os que, com um coração puro, invocam o Senhor.
23 Haikawayagala yauyauledi tabu udiyedi ku hededesagusagu, matawuwuna kabina ku kata meta siya lulu yodi kabatubu.
23 E rejeita as questões loucas e sem instrução, sabendo que produzem contendas.
24 Na Guiyau yona taupaisowa meta tabu ye lulululu, na yona kabikabi bena se namwa tamowai maudoidi udiyedi. Iya bena taulauhekata namwanamwana yo tamowai nuwanuwataluna.
24 E ao servo do Senhor não convém contender, mas, sim, ser manso para com todos, apto para ensinar, sofredor;
25 — ausente —
25 instruindo com mansidão os que resistem, a ver se, porventura, Deus lhes dará arrependimento para conhecerem a verdade
26 — ausente —
26 e tornarem a despertar, desprendendo-se dos laços do diabo, em cuja vontade estão presos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.