1 Tessalonicenses 5

Yaubada wasana: Buka Hauhauna tupwana (SBE) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Na kama kahao, mahana yo mayadai hedehedededi udiyedi meta nige gonowana saha hesau ka kuliyawa kalimiuwai,
1 Irmãos, quanto aos tempos e épocas, não precisamos escrever-lhes,
2 matawuwuna ede kabina kwa katakalili meta Guiyau yona mayadai kabo ye laoma doha taukaiwahali boniyaiyena.
2 pois vocês mesmos sabem perfeitamente que o dia do Senhor virá como ladrão à noite.
3 Tamowai kabo se wane, “Ye daumwali yo ka namwanamwa, nige saha hesau!” Na makesega kabo heyababa ye taludobi kewadi ne unai doha labalaba kamkamnana waihiu diyadiyakana ye hesiliyata, na nige gonowana se wasabu.
3 Quando disserem: "Paz e segurança", então, de repente, a destruição virá sobre eles, como dores à mulher grávida; e de modo nenhum escaparão.
4 Na kama kahao, komiu meta nige masigili unai, na unai tenem mayadaina ne nige gonowana ye hesiliyatagomiu doha taukaiwahali.
4 Mas vocês, irmãos, não estão nas trevas, para que esse dia os surpreenda como ladrão.
5 Komiu maudoimiu meta dawaya yo mayadai natunao. Kita meta nige boniyai o masigili tamowaidiyao.
5 Vocês todos são filhos da luz, filhos do dia. Não somos da noite nem das trevas.
6 Tenem unai kita tabu doha tamowai hekadiyo, siya kaiteyadi se kenoko ne. Na kita bena ta silisiliyata yo matada se nega.
6 Portanto, não durmamos como os demais, mas estejamos atentos e sejamos sóbrios;
7 Matawuwuna ede siya kaiteyadi taukeno meta boniyaiyena se keno, yo kaiteyadi taunumayauyaule meta boniyaiyena se numayauyaule.
7 pois os que dormem, dormem de noite, e os que se embriagam, embriagam-se de noite.
8 Na kita meta mayadai yona, unai yoda nuwanuwatu bena se dudulai na sunuma yo gadosisi ta likwadi nuwapouda kana laugudugudu, na yababa unai gilihai ta lobai wa nuwabayaona ta hai ye hemala kuluda kana laugudugudu.
8 Nós, porém, que somos do dia, sejamos sóbrios, vestindo a couraça da fé e do amor e o capacete da esperança da salvação.
9 Matawuwuna ede Yaubada ye kaisunuwaeida nige bena yona hekamkamna unai ta kamkamna, na bena taba kabihemauli ta hai yoda Guiyau Yesu Keliso debanaena.
9 Porque Deus não nos destinou para a ira, mas para recebermos a salvação por meio de nosso Senhor Jesus Cristo.
10 Ye boita hesabada, unai gonowana kita ma maumaulida o ta boitako ne taba maiyada ta miyakesega.
10 Ele morreu por nós para que, quer estejamos acordados quer dormindo, vivamos unidos a ele.
11 Tenem unai kwa haihebahebayaoꞌuyoigomiu yo kwa haihaisagusaguꞌuyoigomiu doha ede miyamiya saha udiyedi kwa miyamiya ne.
11 Por isso, exortem-se e edifiquem-se uns aos outros, como de fato vocês estão fazendo.
12 Na kama kahao, ka kaibwadaigomiu bena taba luwamiuyena siya kaiteyadi taupaisowabayao yo taubagunaeigomiu yo tauhededehesibasibagomiu, taba kwa hekasisiyeidi.
12 Agora lhes pedimos, irmãos, que tenham consideração para com os que se esforçam no trabalho entre vocês, que os lideram no Senhor e os aconselham.
13 Yodi paisowa ta debadiyena ede bena kwa kitahesaekaliliyeidi ma gadosisimiu. Bena ma kami kahao nuwadaumwaliyena kwa miya.
13 Tenham-nos na mais alta estima, com amor, por causa do trabalho deles. Vivam em paz uns com os outros.
14 Na kama kahao, yoma kaibwada lakilakina kalimiuwai ede bena kaiteyadi taumiyamiyagaibu taba kwa hededebayao udiyedi. Taunuwabasabasa kwa hededehebayaodi, taubasabasa bena kwa saguidi, yo yomi kabikabi tamowai maudoidi udiyedi bena ma nuwatalumiu.
14 Exortamos vocês, irmãos, a que advirtam os ociosos, confortem os desanimados, auxiliem os fracos, sejam pacientes para com todos.
15 Kwa kitasipwanamwanamwa, ena tamowai hesau yababa ye ginauli kalimiuyena, tabu yababa hinage kwa ginauli kalinawai, na bena yomi kabi se namwa kami kahao udiyedi yo hinage tamowai maudoidi kalidiyena.
15 Tenham cuidado para que ninguém retribua o mal com o mal, mas sejam sempre bondosos uns para com os outros e para com todos.
16 Huya maudoina bena kwa gwaugwauyala,
16 Alegrem-se sempre.
17 huya maudoina bena kwa tapwatapwalolo,
17 Orem continuamente.
18 yo miya kana kao doha saha na huya maudoina bena lautoki kwa mosei Yaubada unai, matawuwuna ede teina ta Yaubada yona nuwatu komiu Keliso Yesu tausunumaena hesabamiu.
18 Dêem graças em todas as circunstâncias, pois esta é a vontade de Deus para vocês em Cristo Jesus.
19 Yaluwa Tabuna tabu kwa hekahekaiyawasi.
19 Não apaguem o Espírito.
20 Peloweta yodi hedehedede tabu kwa kitakitadobidobiyeidi,
20 Não tratem com desprezo as profecias,
21 na hedehedede maudoidi bena kwa lautonogidi na namwanamwadi bena kwa kabihekahinidi.
21 mas ponham à prova todas as coisas e fiquem com o que é bom.
22 Yababa maudoidi kwa kaihaleidi.
22 Afastem-se de toda forma de mal.
23 Yaubada iya nuwadaumwali Yaubadana, na taba ye saguigomiu na yomi laulau maudoidi se namwakalili. Taba yaluwamiu yo nuwamiu yo taumiu maudoina ne ye kitahetetedi na nige kabahegiludi hesau yoda Guiyau Yesu Keliso yona huyaꞌuyoma mayadaina ne unai.
23 Que o próprio Deus da paz os santifique inteiramente. Que todo o espírito, alma e corpo de vocês seja conservado irrepreensível na vinda de nosso Senhor Jesus Cristo.
24 Tauyoganeigomiu ne yona hedehedede meta udiyedi ye tolokesegai na saha ye hedededi ne kabo ye ginaulidi.
24 Aquele que os chama é fiel, e fará isso.
25 Kama kahao, yomai kwa tapwalolo.
25 Irmãos, orem por nós.
26 Yaubada yona tamowai maudoidi kwa hailobaidi gadosisi mamohoina unai.
26 Saúdem todos os irmãos com beijo santo.
27 Guiyau matanaena ya hededebayaolaowa kalimiuwai ede bena pepwa kulikulina ta kwa hasiligabaei kada kahao maudoidi udiyedi.
27 Responsabilizo-os diante do Senhor para que esta carta seja lida a todos os irmãos.
28 Yoda Guiyau Yesu Keliso yona kabinamwa taba komiu maudoimiu kalimiuyena.
28 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.