1 Tessalonicenses 5

Yaubada wasana: Buka Hauhauna tupwana (SBE) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Na kama kahao, mahana yo mayadai hedehedededi udiyedi meta nige gonowana saha hesau ka kuliyawa kalimiuwai,
1 Mas, irmãos, acerca dos tempos e das épocas não necessitais de que se vos escreva:
2 matawuwuna ede kabina kwa katakalili meta Guiyau yona mayadai kabo ye laoma doha taukaiwahali boniyaiyena.
2 porque vós mesmos sabeis perfeitamente que o dia do Senhor virá como vem o ladrão de noite;
3 Tamowai kabo se wane, “Ye daumwali yo ka namwanamwa, nige saha hesau!” Na makesega kabo heyababa ye taludobi kewadi ne unai doha labalaba kamkamnana waihiu diyadiyakana ye hesiliyata, na nige gonowana se wasabu.
3 pois quando estiverem dizendo: Paz e segurança! então lhes sobrevirá repentina destruição, como as dores de parto àquela que está grávida; e de modo nenhum escaparão.
4 Na kama kahao, komiu meta nige masigili unai, na unai tenem mayadaina ne nige gonowana ye hesiliyatagomiu doha taukaiwahali.
4 Mas vós, irmãos, não estais em trevas, para que aquele dia, como ladrão, vos surpreenda;
5 Komiu maudoimiu meta dawaya yo mayadai natunao. Kita meta nige boniyai o masigili tamowaidiyao.
5 porque todos vós sois filhos da luz e filhos do dia; nós não somos da noite nem das trevas;
6 Tenem unai kita tabu doha tamowai hekadiyo, siya kaiteyadi se kenoko ne. Na kita bena ta silisiliyata yo matada se nega.
6 não durmamos, pois, como os demais, antes vigiemos e sejamos sóbrios.
7 Matawuwuna ede siya kaiteyadi taukeno meta boniyaiyena se keno, yo kaiteyadi taunumayauyaule meta boniyaiyena se numayauyaule.
7 Porque os que dormem, dormem de noite, e os que se embriagam, embriagam-se de noite;
8 Na kita meta mayadai yona, unai yoda nuwanuwatu bena se dudulai na sunuma yo gadosisi ta likwadi nuwapouda kana laugudugudu, na yababa unai gilihai ta lobai wa nuwabayaona ta hai ye hemala kuluda kana laugudugudu.
8 mas nós, porque somos do dia, sejamos sóbrios, vestindo-nos da couraça da fé e do amor, e tendo por capacete a esperança da salvação;
9 Matawuwuna ede Yaubada ye kaisunuwaeida nige bena yona hekamkamna unai ta kamkamna, na bena taba kabihemauli ta hai yoda Guiyau Yesu Keliso debanaena.
9 porque Deus não nos destinou para a ira, mas para alcançarmos a salvação por nosso Senhor Jesus Cristo,
10 Ye boita hesabada, unai gonowana kita ma maumaulida o ta boitako ne taba maiyada ta miyakesega.
10 que morreu por nós, para que, quer vigiemos, quer durmamos, vivamos juntamente com ele.
11 Tenem unai kwa haihebahebayaoꞌuyoigomiu yo kwa haihaisagusaguꞌuyoigomiu doha ede miyamiya saha udiyedi kwa miyamiya ne.
11 Pelo que exortai-vos uns aos outros e edificai-vos uns aos outros, como na verdade o estais fazendo.
12 Na kama kahao, ka kaibwadaigomiu bena taba luwamiuyena siya kaiteyadi taupaisowabayao yo taubagunaeigomiu yo tauhededehesibasibagomiu, taba kwa hekasisiyeidi.
12 Ora, rogamo-vos, irmãos, que reconheçais os que trabalham entre vós, presidem sobre vós no Senhor e vos admoestam;
13 Yodi paisowa ta debadiyena ede bena kwa kitahesaekaliliyeidi ma gadosisimiu. Bena ma kami kahao nuwadaumwaliyena kwa miya.
13 e que os tenhais em grande estima e amor, por causa da sua obras. Tende paz entre vós.
14 Na kama kahao, yoma kaibwada lakilakina kalimiuwai ede bena kaiteyadi taumiyamiyagaibu taba kwa hededebayao udiyedi. Taunuwabasabasa kwa hededehebayaodi, taubasabasa bena kwa saguidi, yo yomi kabikabi tamowai maudoidi udiyedi bena ma nuwatalumiu.
14 Exortamo-vos também, irmãos, a que admoesteis os insubordinados, consoleis os desanimados, ampareis os fracos e sejais longânimos para com todos.
15 Kwa kitasipwanamwanamwa, ena tamowai hesau yababa ye ginauli kalimiuyena, tabu yababa hinage kwa ginauli kalinawai, na bena yomi kabi se namwa kami kahao udiyedi yo hinage tamowai maudoidi kalidiyena.
15 Vede que ninguém dê a outrem mal por mal, mas segui sempre o bem, uns para com os outros, e para com todos.
16 Huya maudoina bena kwa gwaugwauyala,
16 Regozijai-vos sempre.
17 huya maudoina bena kwa tapwatapwalolo,
17 Orai sem cessar.
18 yo miya kana kao doha saha na huya maudoina bena lautoki kwa mosei Yaubada unai, matawuwuna ede teina ta Yaubada yona nuwatu komiu Keliso Yesu tausunumaena hesabamiu.
18 Em tudo dai graças; porque esta é a vontade de Deus em Cristo Jesus para convosco.
19 Yaluwa Tabuna tabu kwa hekahekaiyawasi.
19 Não extingais o Espírito;
20 Peloweta yodi hedehedede tabu kwa kitakitadobidobiyeidi,
20 não desprezeis as profecias,
21 na hedehedede maudoidi bena kwa lautonogidi na namwanamwadi bena kwa kabihekahinidi.
21 mas ponde tudo à prova. Retende o que é bom;
22 Yababa maudoidi kwa kaihaleidi.
22 Abstende-vos de toda espécie de mal.
23 Yaubada iya nuwadaumwali Yaubadana, na taba ye saguigomiu na yomi laulau maudoidi se namwakalili. Taba yaluwamiu yo nuwamiu yo taumiu maudoina ne ye kitahetetedi na nige kabahegiludi hesau yoda Guiyau Yesu Keliso yona huyaꞌuyoma mayadaina ne unai.
23 E o próprio Deus de paz vos santifique completamente; e o vosso espírito, e alma e corpo sejam plenamente conservados irrepreensíveis para a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo.
24 Tauyoganeigomiu ne yona hedehedede meta udiyedi ye tolokesegai na saha ye hedededi ne kabo ye ginaulidi.
24 Fiel é o que vos chama, e ele também o fará.
25 Kama kahao, yomai kwa tapwalolo.
25 Irmãos, orai por nós.
26 Yaubada yona tamowai maudoidi kwa hailobaidi gadosisi mamohoina unai.
26 Saudai a todos os irmãos com ósculo santo.
27 Guiyau matanaena ya hededebayaolaowa kalimiuwai ede bena pepwa kulikulina ta kwa hasiligabaei kada kahao maudoidi udiyedi.
27 Pelo Senhor vos conjuro que esta epístola seja lida a todos os irmãos.
28 Yoda Guiyau Yesu Keliso yona kabinamwa taba komiu maudoimiu kalimiuyena.
28 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja convosco.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.