1 Tessalonicenses 5
Yaubada wasana: Buka Hauhauna tupwana (SBE) vs ARA
1 Na kama kahao, mahana yo mayadai hedehedededi udiyedi meta nige gonowana saha hesau ka kuliyawa kalimiuwai,
1 Irmãos, relativamente aos tempos e às épocas, não há necessidade de que eu vos escreva;
2 matawuwuna ede kabina kwa katakalili meta Guiyau yona mayadai kabo ye laoma doha taukaiwahali boniyaiyena.
2 pois vós mesmos estais inteirados com precisão de que o Dia do Senhor vem como ladrão de noite.
3 Tamowai kabo se wane, “Ye daumwali yo ka namwanamwa, nige saha hesau!” Na makesega kabo heyababa ye taludobi kewadi ne unai doha labalaba kamkamnana waihiu diyadiyakana ye hesiliyata, na nige gonowana se wasabu.
3 Quando andarem dizendo: Paz e segurança, eis que lhes sobrevirá repentina destruição, como vêm as dores de parto à que está para dar à luz; e de nenhum modo escaparão.
4 Na kama kahao, komiu meta nige masigili unai, na unai tenem mayadaina ne nige gonowana ye hesiliyatagomiu doha taukaiwahali.
4 Mas vós, irmãos, não estais em trevas, para que esse Dia como ladrão vos apanhe de surpresa;
5 Komiu maudoimiu meta dawaya yo mayadai natunao. Kita meta nige boniyai o masigili tamowaidiyao.
5 porquanto vós todos sois filhos da luz e filhos do dia; nós não somos da noite, nem das trevas.
6 Tenem unai kita tabu doha tamowai hekadiyo, siya kaiteyadi se kenoko ne. Na kita bena ta silisiliyata yo matada se nega.
6 Assim, pois, não durmamos como os demais; pelo contrário, vigiemos e sejamos sóbrios.
7 Matawuwuna ede siya kaiteyadi taukeno meta boniyaiyena se keno, yo kaiteyadi taunumayauyaule meta boniyaiyena se numayauyaule.
7 Ora, os que dormem dormem de noite, e os que se embriagam é de noite que se embriagam.
8 Na kita meta mayadai yona, unai yoda nuwanuwatu bena se dudulai na sunuma yo gadosisi ta likwadi nuwapouda kana laugudugudu, na yababa unai gilihai ta lobai wa nuwabayaona ta hai ye hemala kuluda kana laugudugudu.
8 Nós, porém, que somos do dia, sejamos sóbrios, revestindo-nos da couraça da fé e do amor e tomando como capacete a esperança da salvação;
9 Matawuwuna ede Yaubada ye kaisunuwaeida nige bena yona hekamkamna unai ta kamkamna, na bena taba kabihemauli ta hai yoda Guiyau Yesu Keliso debanaena.
9 porque Deus não nos destinou para a ira, mas para alcançar a salvação mediante nosso Senhor Jesus Cristo,
10 Ye boita hesabada, unai gonowana kita ma maumaulida o ta boitako ne taba maiyada ta miyakesega.
10 que morreu por nós para que, quer vigiemos, quer durmamos, vivamos em união com ele.
11 Tenem unai kwa haihebahebayaoꞌuyoigomiu yo kwa haihaisagusaguꞌuyoigomiu doha ede miyamiya saha udiyedi kwa miyamiya ne.
11 Consolai-vos, pois, uns aos outros e edificai-vos reciprocamente, como também estais fazendo.
12 Na kama kahao, ka kaibwadaigomiu bena taba luwamiuyena siya kaiteyadi taupaisowabayao yo taubagunaeigomiu yo tauhededehesibasibagomiu, taba kwa hekasisiyeidi.
12 Agora, vos rogamos, irmãos, que acateis com apreço os que trabalham entre vós e os que vos presidem no Senhor e vos admoestam;
13 Yodi paisowa ta debadiyena ede bena kwa kitahesaekaliliyeidi ma gadosisimiu. Bena ma kami kahao nuwadaumwaliyena kwa miya.
13 e que os tenhais com amor em máxima consideração, por causa do trabalho que realizam. Vivei em paz uns com os outros.
14 Na kama kahao, yoma kaibwada lakilakina kalimiuwai ede bena kaiteyadi taumiyamiyagaibu taba kwa hededebayao udiyedi. Taunuwabasabasa kwa hededehebayaodi, taubasabasa bena kwa saguidi, yo yomi kabikabi tamowai maudoidi udiyedi bena ma nuwatalumiu.
14 Exortamo-vos, também, irmãos, a que admoesteis os insubmissos, consoleis os desanimados, ampareis os fracos e sejais longânimos para com todos.
15 Kwa kitasipwanamwanamwa, ena tamowai hesau yababa ye ginauli kalimiuyena, tabu yababa hinage kwa ginauli kalinawai, na bena yomi kabi se namwa kami kahao udiyedi yo hinage tamowai maudoidi kalidiyena.
15 Evitai que alguém retribua a outrem mal por mal; pelo contrário, segui sempre o bem entre vós e para com todos.
16 Huya maudoina bena kwa gwaugwauyala,
16 Regozijai-vos sempre.
17 huya maudoina bena kwa tapwatapwalolo,
17 Orai sem cessar.
18 yo miya kana kao doha saha na huya maudoina bena lautoki kwa mosei Yaubada unai, matawuwuna ede teina ta Yaubada yona nuwatu komiu Keliso Yesu tausunumaena hesabamiu.
18 Em tudo, dai graças, porque esta é a vontade de Deus em Cristo Jesus para convosco.
19 Yaluwa Tabuna tabu kwa hekahekaiyawasi.
19 Não apagueis o Espírito.
20 Peloweta yodi hedehedede tabu kwa kitakitadobidobiyeidi,
20 Não desprezeis as profecias;
21 na hedehedede maudoidi bena kwa lautonogidi na namwanamwadi bena kwa kabihekahinidi.
21 julgai todas as coisas, retende o que é bom;
22 Yababa maudoidi kwa kaihaleidi.
22 abstende-vos de toda forma de mal.
23 Yaubada iya nuwadaumwali Yaubadana, na taba ye saguigomiu na yomi laulau maudoidi se namwakalili. Taba yaluwamiu yo nuwamiu yo taumiu maudoina ne ye kitahetetedi na nige kabahegiludi hesau yoda Guiyau Yesu Keliso yona huyaꞌuyoma mayadaina ne unai.
23 O mesmo Deus da paz vos santifique em tudo; e o vosso espírito, alma e corpo sejam conservados íntegros e irrepreensíveis na vinda de nosso Senhor Jesus Cristo.
24 Tauyoganeigomiu ne yona hedehedede meta udiyedi ye tolokesegai na saha ye hedededi ne kabo ye ginaulidi.
24 Fiel é o que vos chama, o qual também o fará.
25 Kama kahao, yomai kwa tapwalolo.
25 Irmãos, orai por nós.
26 Yaubada yona tamowai maudoidi kwa hailobaidi gadosisi mamohoina unai.
26 Saudai todos os irmãos com ósculo santo.
27 Guiyau matanaena ya hededebayaolaowa kalimiuwai ede bena pepwa kulikulina ta kwa hasiligabaei kada kahao maudoidi udiyedi.
27 Conjuro-vos, pelo Senhor, que esta epístola seja lida a todos os irmãos.
28 Yoda Guiyau Yesu Keliso yona kabinamwa taba komiu maudoimiu kalimiuyena.
28 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja convosco.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.