Mateus 2
Sanskrit Bible (NT) in Tamil Script (SAN_TAM) vs NVT
1 அநந்தரம்ʼ ஹேரோத்³ ஸம்ʼஜ்ஞகே ராஜ்ஞி ராஜ்யம்ʼ ஸா²ஸதி யிஹூதீ³யதே³ஸ²ஸ்ய பை³த்லேஹமி நக³ரே யீஸௌ² ஜாதவதி ச, கதிபயா ஜ்யோதிர்வ்வுத³: பூர்வ்வஸ்யா தி³ஸோ² யிரூஸா²லம்நக³ரம்ʼ ஸமேத்ய கத²யமாஸு:,
1 Jesus nasceu em Belém, na Judeia, durante o reinado de Herodes. Por esse tempo, alguns sábios das terras do Oriente chegaram a Jerusalém
2 யோ யிஹூதீ³யாநாம்ʼ ராஜா ஜாதவாந், ஸ குத்ராஸ்தே? வயம்ʼ பூர்வ்வஸ்யாம்ʼ தி³ஸி² திஷ்ட²ந்தஸ்ததீ³யாம்ʼ தாரகாம் அபஸ்²யாம தஸ்மாத் தம்ʼ ப்ரணந்தும் அाக³மாம|
2 e perguntaram: “Onde está o recém-nascido rei dos judeus? Vimos sua estrela no Oriente e viemos adorá-lo”.
3 ததா³ ஹேரோத்³ ராஜா கதா²மேதாம்ʼ நிஸ²ம்ய யிரூஸா²லம்நக³ரஸ்தி²தை: ஸர்வ்வமாநவை: ஸார்த்³த⁴ம் உத்³விஜ்ய
3 Ao ouvir isso, o rei Herodes ficou perturbado, e com ele todo o povo de Jerusalém.
4 ஸர்வ்வாந் ப்ரதா⁴நயாஜகாந் அத்⁴யாபகாம்ʼஸ்²ச ஸமாஹூயாநீய பப்ரச்ச², க்²ரீஷ்ட: குத்ர ஜநிஷ்யதே?
4 Reuniu os principais sacerdotes e os mestres da lei e lhes perguntou: “Onde nascerá o Cristo?”.
5 ததா³ தே கத²யாமாஸு:, யிஹூதீ³யதே³ஸ²ஸ்ய பை³த்லேஹமி நக³ரே, யதோ ப⁴விஷ்யத்³வாதி³நா இத்த²ம்ʼ லிகி²தமாஸ்தே,
5 Eles responderam: “Em Belém da Judeia, pois assim escreveu o profeta:
6 ஸர்வ்வாப்⁴யோ ராஜதா⁴நீப்⁴யோ யிஹூதீ³யஸ்ய நீவ்ருʼத:| ஹே யீஹூதீ³யதே³ஸ²ஸ்யே பை³த்லேஹம் த்வம்ʼ ந சாவரா| இஸ்ராயேலீயலோகாந் மே யதோ ய: பாலயிஷ்யதி| தாத்³ருʼகே³கோ மஹாராஜஸ்த்வந்மத்⁴ய உத்³ப⁴விஷ்யதீ||
6 ‘E você, Belém, na terra de Judá, não é a menor entre as principais cidades pois de você virá um governante que será o pastor do meu povo, Israel’”.
7 ததா³நீம்ʼ ஹேரோத்³ ராஜா தாந் ஜ்யோதிர்வ்விதோ³ கோ³பநம் ஆஹூய ஸா தாரகா கதா³ த்³ருʼஷ்டாப⁴வத் , தத்³ விநிஸ்²சயாமாஸ|
7 Então Herodes convocou os sábios em segredo e soube por eles o momento em que a estrela tinha aparecido.
8 அபரம்ʼ தாந் பை³த்லேஹமம்ʼ ப்ரஹீத்ய க³தி³தவாந், யூயம்ʼ யாத, யத்நாத் தம்ʼ ஸி²ஸு²ம் அந்விஷ்ய தது³த்³தே³ஸே² ப்ராப்தே மஹ்யம்ʼ வார்த்தாம்ʼ தா³ஸ்யத², ததோ மயாபி க³த்வா ஸ ப்ரணம்ʼஸ்யதே|
8 “Vão a Belém e procurem o menino com atenção”, disse ele. “Quando o encontrarem, voltem e digam-me, para que eu vá e também o adore.”
9 ததா³நீம்ʼ ராஜ்ஞ ஏதாத்³ருʼஸீ²ம் ஆஜ்ஞாம்ʼ ப்ராப்ய தே ப்ரதஸ்தி²ரே, தத: பூர்வ்வர்ஸ்யாம்ʼ தி³ஸி² ஸ்தி²தைஸ்தை ர்யா தாரகா த்³ருʼஷ்டா ஸா தாரகா தேஷாமக்³ரே க³த்வா யத்ர ஸ்தா²நே ஸி²ஸூ²ராஸ்தே, தஸ்ய ஸ்தா²நஸ்யோபரி ஸ்த²கி³தா தஸ்யௌ|
9 Após a conversa com o rei, os sábios seguiram seu caminho, guiados pela estrela que tinham visto no Oriente. Ela ia adiante deles, até que parou acima do lugar onde o menino estava.
10 தத்³ த்³ருʼஷ்ட்வா தே மஹாநந்தி³தா ப³பூ⁴வு:,
10 Quando viram a estrela, ficaram muito alegres.
11 ததோ கே³ஹமத்⁴ய ப்ரவிஸ்²ய தஸ்ய மாத்ரா மரியமா ஸாத்³த⁴ம்ʼ தம்ʼ ஸி²ஸு²ம்ʼ நிரீக்ஷய த³ண்ட³வத்³ பூ⁴த்வா ப்ரணேமு:, அபரம்ʼ ஸ்வேஷாம்ʼ க⁴நஸம்பத்திம்ʼ மோசயித்வா ஸுவர்ணம்ʼ குந்து³ரும்ʼ க³ந்த⁴ரமஞ்ச தஸ்மை த³ர்ஸ²நீயம்ʼ த³த்தவந்த:|
11 Ao entrar na casa, viram o menino com Maria, sua mãe, e se prostraram e o adoraram. Então abriram seus tesouros e o presentearam com ouro, incenso e mirra.
12 பஸ்²சாத்³ ஹேரோத்³ ராஜஸ்ய ஸமீபம்ʼ புநரபி க³ந்தும்ʼ ஸ்வப்ந ஈஸ்²வரேண நிஷித்³தா⁴: ஸந்தோ (அ)ந்யேந பதா² தே நிஜதே³ஸ²ம்ʼ ப்ரதி ப்ரதஸ்தி²ரே|
12 Quando chegou a hora de partir, retornaram para sua terra por outro caminho, pois haviam sido avisados em sonho para não voltar a Herodes.
13 அநந்தரம்ʼ தேஷு க³தவத்மு பரமேஸ்²வரஸ்ய தூ³தோ யூஷபே² ஸ்வப்நே த³ர்ஸ²நம்ʼ த³த்வா ஜகா³த³, த்வம் உத்தா²ய ஸி²ஸு²ம்ʼ தந்மாதரஞ்ச க்³ருʼஹீத்வா மிஸர்தே³ஸ²ம்ʼ பலாயஸ்வ, அபரம்ʼ யாவத³ஹம்ʼ துப்⁴யம்ʼ வார்த்தாம்ʼ ந கத²யிஷ்யாமி, தாவத் தத்ரைவ நிவஸ, யதோ ராஜா ஹேரோத்³ ஸி²ஸு²ம்ʼ நாஸ²யிதும்ʼ ம்ருʼக³யிஷ்யதே|
13 Depois que os sábios partiram, um anjo do Senhor apareceu a José em sonho. “Levante-se”, disse o anjo. “Fuja para o Egito com o menino e sua mãe. Fique lá até eu lhe dizer que volte, pois Herodes vai procurar o menino a fim de matá-lo.”
14 ததா³நீம்ʼ யூஷப்² உத்தா²ய ரஜந்யாம்ʼ ஸி²ஸு²ம்ʼ தந்மாதரஞ்ச க்³ருʼஹீத்வா மிஸர்தே³ஸ²ம்ʼ ப்ரதி ப்ரதஸ்தே²,
14 Naquela mesma noite, José se levantou e partiu com o menino e Maria, sua mãe, para o Egito,
15 க³த்வா ச ஹேரோதோ³ ந்ருʼபதே ர்மரணபர்ய்யந்தம்ʼ தத்ர தே³ஸே² ந்யுவாஸ, தேந மிஸர்தே³ஸா²த³ஹம்ʼ புத்ரம்ʼ ஸ்வகீயம்ʼ ஸமுபாஹூயம்| யதே³தத்³வசநம் ஈஸ்²வரேண ப⁴விஷ்யத்³வாதி³நா கதி²தம்ʼ தத் ஸப²லமபூ⁴த்|
15 onde ficaram até a morte de Herodes. Cumpriu-se, assim, o que o Senhor tinha dito por meio do profeta: “Do Egito chamei meu filho”.
16 அநந்தரம்ʼ ஹேரோத்³ ஜ்யோதிர்வித்³பி⁴ராத்மாநம்ʼ ப்ரவஞ்சிதம்ʼ விஜ்ஞாய ப்⁴ருʼஸ²ம்ʼ சுகோப; அபரம்ʼ ஜ்யோதிர்வ்வித்³ப்⁴யஸ்தேந விநிஸ்²சிதம்ʼ யத்³ தி³நம்ʼ தத்³தி³நாத்³ க³ணயித்வா த்³விதீயவத்ஸரம்ʼ ப்ரவிஷ்டா யாவந்தோ பா³லகா அஸ்மிந் பை³த்லேஹம்நக³ரே தத்ஸீமமத்⁴யே சாஸந், லோகாந் ப்ரஹித்ய தாந் ஸர்வ்வாந் கா⁴தயாமாஸ|
16 Quando Herodes se deu conta de que os sábios o haviam enganado, ficou furioso. Enviou soldados para matar todos os meninos de dois anos para baixo em Belém e seus arredores, tomando por base o relato dos sábios acerca da primeira aparição da estrela.
17 அத: அநேகஸ்ய விலாபஸ்ய நிநாத³: க்ரந்த³நஸ்ய ச| ஸோ²கேந க்ருʼதஸ²ப்³த³ஸ்²ச ராமாயாம்ʼ ஸம்ʼநிஸ²ம்யதே| ஸ்வபா³லக³ணஹேதோர்வை ராஹேல் நாரீ து ரோதி³நீ| ந மந்யதே ப்ரபோ³த⁴ந்து யதஸ்தே நைவ மந்தி ஹி||
17 Com isso, cumpriu-se o que foi dito por meio do profeta Jeremias:
18 யதே³தத்³ வசநம்ʼ யிரீமியநாமகப⁴விஷ்யத்³வாதி³நா கதி²தம்ʼ தத் ததா³நீம்ʼ ஸப²லம் அபூ⁴த்|
18 “Ouviu-se um clamor em Ramá, choro e grande lamentação. Raquel chora por seus filhos e se recusa a ser consolada, pois eles já não existem”.
19 தத³நந்தரம்ʼ ஹேரேதி³ ராஜநி ம்ருʼதே பரமேஸ்²வரஸ்ய தூ³தோ மிஸர்தே³ஸே² ஸ்வப்நே த³ர்ஸ²நம்ʼ த³த்த்வா யூஷபே² கதி²தவாந்
19 Quando Herodes morreu, um anjo do Senhor apareceu em sonho a José, no Egito.
20 த்வம் உத்தா²ய ஸி²ஸு²ம்ʼ தந்மாதரஞ்ச க்³ருʼஹீத்வா புநரபீஸ்ராயேலோ தே³ஸ²ம்ʼ யாஹீ, யே ஜநா: ஸி²ஸு²ம்ʼ நாஸ²யிதும் அம்ருʼக³யந்த, தே ம்ருʼதவந்த:|
20 “Levante-se”, disse o anjo. “Leve o menino e a mãe de volta para a terra de Israel, pois já morreram os que tentavam matar o menino.”
21 ததா³நீம்ʼ ஸ உத்தா²ய ஸி²ஸு²ம்ʼ தந்மாதரஞ்ச க்³ருʼஹ்லந் இஸ்ராயேல்தே³ஸ²ம் ஆஜகா³ம|
21 Então José se levantou e se preparou para voltar à terra de Israel com o menino e sua mãe.
22 கிந்து யிஹூதீ³யதே³ஸே² அர்கி²லாயநாம ராஜகுமாரோ நிஜபிது ர்ஹேரோத³: பத³ம்ʼ ப்ராப்ய ராஜத்வம்ʼ கரோதீதி நிஸ²ம்ய தத் ஸ்தா²நம்ʼ யாதும்ʼ ஸ²ங்கிதவாந், பஸ்²சாத் ஸ்வப்ந ஈஸ்²வராத் ப்ரபோ³த⁴ம்ʼ ப்ராப்ய கா³லீல்தே³ஸ²ஸ்ய ப்ரதே³ஸை²கம்ʼ ப்ரஸ்தா²ய நாஸரந்நாம நக³ரம்ʼ க³த்வா தத்ர ந்யுஷிதவாந்,
22 Soube, porém, que o novo governador da Judeia era Arquelau, filho de Herodes, e teve medo de ir para lá. Depois de ser avisado em sonho, partiu para a região da Galileia.
23 தேந தம்ʼ நாஸரதீயம்ʼ கத²யிஷ்யந்தி, யதே³தத்³வாக்யம்ʼ ப⁴விஷ்யத்³வாதி³பி⁴ருக்த்தம்ʼ தத் ஸப²லமப⁴வத்|
23 A família foi morar numa cidade chamada Nazaré, cumprindo-se, desse modo, o que os profetas haviam dito, que Jesus seria chamado nazareno.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.